ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 357


ਗਾਵਤ ਸਾਰੰਗ ਤਾਲ ਬਜਾਵਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਰਚੈ ਸੇ ॥
gaavat saarang taal bajaavat sayaam kahai at hee su rachai se |

ಅವರು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ರಾಗಗಳನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು

ਸਾਵਨ ਕੀ ਰੁਤਿ ਮੈ ਮਨੋ ਨਾਚਤ ਮੋਰਿਨ ਮੈ ਮੁਰਵਾ ਨਰ ਜੈਸੇ ॥੬੨੯॥
saavan kee rut mai mano naachat morin mai muravaa nar jaise |629|

ಸಾವನ ಮಾಸದಲ್ಲಿ ಗಂಡು ನವಿಲು ಹೆಣ್ಣು ನವಿಲುಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಾಮದಿಂದ ನರ್ತಿಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ.೬೨೯.

ਨਾਚਤ ਹੈ ਸੋਊ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਮੈ ਜਿਹ ਕੋ ਸਸਿ ਸੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਆਨਨ ॥
naachat hai soaoo gvaarin mai jih ko sas so at sundar aanan |

ಯಾರ ಮುಖವು ಚಂದ್ರನಂತೆ ಸುಂದರವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಅವನು ಗೋಪಿಯರೊಂದಿಗೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ

ਖੇਲਤ ਹੈ ਰਜਨੀ ਸਿਤ ਮੈ ਜਹ ਰਾਜਤ ਥੋ ਜਮੁਨਾ ਜੁਤ ਕਾਨਨ ॥
khelat hai rajanee sit mai jah raajat tho jamunaa jut kaanan |

ಕಾಡಿನೊಳಗೆ ಯಮುನಾ ದಡದಲ್ಲಿ ಬೆಳದಿಂಗಳ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾನೆ

ਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਬ੍ਰਿਖ ਕੀ ਜਹ ਥੀ ਸੁ ਹੁਤੀ ਜਹ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਭਿਮਾਨਨ ॥
bhaan sutaa brikh kee jah thee su hutee jah chandrabhagaa abhimaanan |

ಅಲ್ಲಿ ಹೆಮ್ಮೆಯ ಚಂದರಭಾಗ ಮತ್ತು ರಾಧಾ ಇದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು

ਛਾਜਤ ਤਾ ਮਹਿ ਯੌ ਹਰਿ ਜੂ ਜਿਉ ਬਿਰਾਜਤ ਬੀਚ ਪੰਨਾ ਨਗ ਖਾਨਨ ॥੬੩੦॥
chhaajat taa meh yau har joo jiau biraajat beech panaa nag khaanan |630|

ಗಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪಚ್ಚೆ ಮತ್ತು ಇತರ ಅಮೂಲ್ಯ ಕಲ್ಲುಗಳಂತೆ ಕೃಷ್ಣನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸೊಗಸಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾನೆ.630.

ਸੁ ਸੰਗੀਤ ਨਚੈ ਹਰਿ ਜੂ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਰਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਭੀਨੋ ॥
su sangeet nachai har joo tih tthaur so sayaam kahai ras ke sang bheeno |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, "ಸಂಗೀತದ ಕಂಪು ತುಂಬಿದ ಕೃಷ್ಣ ಆ ವಿಮಾನದಲ್ಲಿ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਖੋਰ ਦਏ ਫੁਨਿ ਕੇਸਰ ਕੀ ਧੁਤੀਯਾ ਕਸਿ ਕੈ ਪਟ ਓਢਿ ਨਵੀਨੋ ॥
khor de fun kesar kee dhuteeyaa kas kai patt odt naveeno |

ಕೇಸರಿ ಬಣ್ಣ ಬಳಿದ ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಧರಿಸಿದ್ದಾನೆ

ਰਾਧਿਕਾ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਮੁਖਿ ਚੰਦ ਲਏ ਜਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਥੀ ਸੰਗ ਤੀਨੋ ॥
raadhikaa chandrabhagaa mukh chand le jah gvaarin thee sang teeno |

ರಾಧಾ, ಚಂದರಮುಖಿ ಮತ್ತು ಚಂದರಭಾಗ ಎಂಬ ಮೂವರು ಗೋಪಿಯರು ಇದ್ದಾರೆ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਨਚਾਇ ਕੈ ਨੈਨਨ ਕੋ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਮਨੁਆ ਹਰਿ ਲੀਨੋ ॥੬੩੧॥
kaanrah nachaae kai nainan ko sabh gopin ko manuaa har leeno |631|

ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಮೂವರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕದ್ದಿದ್ದಾನೆ.631.

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਕੀ ਬਰਾਬਰ ਮੂਰਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਨਹੀ ਘ੍ਰਿਤਚੀ ਹੈ ॥
brikhabhaan sutaa kee baraabar moorat sayaam kahai su nahee ghritachee hai |

ಘೃತಾಚಿ ಎಂಬ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣು ರಾಧೆಯಷ್ಟು ಸುಂದರವಾಗಿಲ್ಲ

ਜਾ ਸਮ ਹੈ ਨਹੀ ਕਾਮ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਨਹੀ ਜਿਸ ਕੀ ਸਮ ਤੁਲਿ ਸਚੀ ਹੈ ॥
jaa sam hai nahee kaam kee treeyaa nahee jis kee sam tul sachee hai |

ರತಿ ಮತ್ತು ಶಚಿ ಕೂಡ ಸೌಂದರ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲ

ਮਾਨਹੁ ਲੈ ਸਸਿ ਕੋ ਸਭ ਸਾਰ ਪ੍ਰਭਾ ਕਰਤਾਰ ਇਹੀ ਮੈ ਗਚੀ ਹੈ ॥
maanahu lai sas ko sabh saar prabhaa karataar ihee mai gachee hai |

ಚಂದ್ರನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಬೆಳಕನ್ನು ಬ್ರಹ್ಮವು ರಾಧೆಗೆ ಹಾಕಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ

ਨੰਦ ਕੇ ਲਾਲ ਬਿਲਾਸਨ ਕੋ ਇਹ ਮੂਰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਰਚੀ ਹੈ ॥੬੩੨॥
nand ke laal bilaasan ko ih moorat chitr bachitr rachee hai |632|

ಕೃಷ್ಣನ ಆಸ್ವಾದನೆಗಾಗಿ ತನ್ನ ವಿಲಕ್ಷಣ ಚಿತ್ರವನ್ನು ರಚಿಸಿದಳು.632.

ਰਾਧਿਕਾ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਮੁਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੁ ਖੇਲਤ ਹੈ ਮਿਲ ਖੇਲ ਸਬੈ ॥
raadhikaa chandrabhagaa mukh chandr su khelat hai mil khel sabai |

ರಾಧಿಕಾ, ಚಂದರಭಾಗ ಮತ್ತು ಚಂದಮುಖಿ ಕಾಮುಕ ಕ್ರೀಡೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ

ਮਿਲਿ ਸੁੰਦਰ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸਬੈ ਸੁ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਕਰ ਤਾਲ ਤਬੈ ॥
mil sundar gaavat geet sabai su bajaavat hai kar taal tabai |

ಎಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಹಾಡುತ್ತಾ ರಾಗಗಳನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਪਿਖਵੈ ਇਹ ਕੋ ਸੋਊ ਮੋਹ ਰਹੈ ਸਭ ਦੇਖਤ ਹੈ ਸੁਰ ਯਾਹਿ ਛਬੈ ॥
pikhavai ih ko soaoo moh rahai sabh dekhat hai sur yaeh chhabai |

ಈ ಚಮತ್ಕಾರವನ್ನು ಕಂಡು ದೇವತೆಗಳೂ ಕೂಡ ಆಕರ್ಷಿತರಾಗುತ್ತಾರೆ

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਰਲੀਧਰ ਮੈਨ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਗੋਪਿਨ ਮਧਿ ਫਬੈ ॥੬੩੩॥
kab sayaam kahai muraleedhar main kee moorat gopin madh fabai |633|

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುವಂತೆ ಕೊಳಲು ಹಿಡಿದ ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರ ಚಿತ್ರವು ಗೋಪಿಯರಲ್ಲಿ ಭವ್ಯವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ.633.

ਜਿਹ ਕੀ ਸਮ ਤੁਲਿ ਨ ਹੈ ਕਮਲਾ ਦੁਤਿ ਜਾ ਪਿਖਿ ਕੈ ਕਟਿ ਕੇਹਰ ਲਾਜੈ ॥
jih kee sam tul na hai kamalaa dut jaa pikh kai katt kehar laajai |

ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಕೂಡ ಅವಳ ಸೊಂಟವನ್ನು ನೋಡುವವಳಲ್ಲ, ಸಿಂಹವು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತದೆ

ਕੰਚਨ ਦੇਖਿ ਲਜੈ ਤਨ ਕੋ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨ ਕੋ ਦੁਖੁ ਭਾਜੈ ॥
kanchan dekh lajai tan ko tih dekhat hee man ko dukh bhaajai |

ಯಾರ ದೇಹದ ವೈಭವವನ್ನು ನೋಡಿ ಚಿನ್ನವೂ ನಾಚಿಕೆ ಪಡುತ್ತದೆ ಯಾರನ್ನು ಕಂಡರೆ ಮನದ ದುಃಖ ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ.

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਕੋਊ ਤ੍ਰੀਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਰਤਿ ਕੀ ਸਮ ਰਾਜੈ ॥
jaa sam roop na koaoo treeyaa kab sayaam kahai rat kee sam raajai |

ಹೆಣ್ಣಿಲ್ಲದವಳಂತೆ ‘ರತಿ’ಯಂತೆ ಕಂಗೊಳಿಸುತ್ತಿರುವ ಶ್ಯಾಮ ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ ಕವಿ.

ਜਿਉ ਘਨ ਬੀਚ ਲਸੈ ਚਪਲਾ ਇਹ ਤਿਉ ਘਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਬਿਰਾਜੈ ॥੬੩੪॥
jiau ghan beech lasai chapalaa ih tiau ghan gvaarin beech biraajai |634|

ಸೌಂದರ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೆ ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲವೋ ಮತ್ತು ರತಿಯಂತೆಯೇ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳವಳು, ಅದೇ ರಾಧೆಯು ಮೇಘಗಳ ನಡುವಿನ ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಗೋಪಿಯರಲ್ಲಿ ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾಳೆ.634.

ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੰਗ ਤ੍ਰੀਯਨ ਕੇ ਸਜਿ ਸਾਜ ਸਭੈ ਅਰੁ ਮੋਤਿਨ ਮਾਲਾ ॥
khelat hai sang treeyan ke saj saaj sabhai ar motin maalaa |

ಎಲ್ಲಾ ಹೆಂಗಸರು, ಹಾಸು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಮುತ್ತಿನ ಹಾರಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡು ಆಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੈ ਖੇਲਤ ਹੈ ਤਿਹ ਸੋ ਹਰਿ ਜੂ ਜੋਊ ਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਵਾਲਾ ॥
preet kai khelat hai tih so har joo joaoo hai at hee hit vaalaa |

ಅವರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ, ಮಹಾನ್ ಪ್ರೇಮಿಯಾದ ಕೃಷ್ಣನು ಕಾಮುಕ ಮತ್ತು ಭಾವೋದ್ರಿಕ್ತ ಕ್ರೀಡೆಯಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ

ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਜਹ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਜਹ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਕੀ ਬਾਲਾ ॥
chandramukhee jah tthaadtee hutee jah tthaadtee hutee brikhabhaan kee baalaa |

ಚಂದ್ರಮುಖಿ ಎಲ್ಲಿ ನಿಂತಳು ಮತ್ತು ರಾಧಾ ಎಲ್ಲಿ ನಿಂತಳು.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਕੋ ਮਹਾ ਮੁਖ ਸੁੰਦਰ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਕਰਿਯੋ ਉਜਿਯਾਲਾ ॥੬੩੫॥
chandrabhagaa ko mahaa mukh sundar gvaarin beech kariyo ujiyaalaa |635|

ಚಂದ್ರಮುಖಿ ಮತ್ತು ರಾಧಾ ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಚಂದರಭಾಗದ ಸೌಂದರ್ಯವು ಗೋಪಿಯರಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಪ್ರಕಾಶವನ್ನು ಹರಡುತ್ತಿದೆ.635.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਚੰਦ੍ਰ ਮੁਖੀ ॥
kaanrah ko roop nihaar kai sundar mohi rahee treeyaa chandr mukhee |

ಚಂದ್ರಮುಖಿ (ಹೆಸರು) ಗೋಪಿ ಕಿವಿಯ ಸುಂದರ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ ಪುಳಕಿತಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ.

ਤਬ ਗਾਇ ਉਠੀ ਕਰ ਤਾਲ ਬਜਾਇ ਹੁਤੀ ਜਿ ਕਿਧੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਸੁਖੀ ॥
tab gaae utthee kar taal bajaae hutee ji kidho at hee su sukhee |

ಚಂದರಮುಖಿ ಕೃಷ್ಣನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಮೋಡಿ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ನೋಡುತ್ತಲೇ ಅವಳು ರಾಗವನ್ನು ನುಡಿಸಿ ತನ್ನ ಹಾಡನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು.

ਕਰ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਨਾਚਤ ਭੀ ਕਰਿ ਆਨੰਦ ਨ ਮਨ ਬੀਚ ਝੁਖੀ ॥
kar kai at hee hit naachat bhee kar aanand na man beech jhukhee |

ಅವಳು ತುಂಬಾ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು, (ಅವಳು) ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಆತುರವಿಲ್ಲ.

ਸਭ ਲਾਲਚ ਤਿਆਗ ਦਏ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪ੍ਯਾਰ ਕੀ ਹੈ ਸੁ ਭੁਖੀ ॥੬੩੬॥
sabh laalach tiaag de grih ke ik sayaam ke payaar kee hai su bhukhee |636|

ಅವಳು ವಿಪರೀತ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರೀತಿಯ ಹಸಿವಿನಿಂದ ಅವಳು ತನ್ನ ಮನೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಬಾಂಧವ್ಯಗಳನ್ನು ತೊರೆದಳು.636.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਨੈ ਅਤਿ ਰੀਝ ਕੈ ਮੁਰਲੀ ਉਠਿਯੋ ਬਜਾਇ ॥
krisan manai at reejh kai muralee utthiyo bajaae |

ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನು ಎದ್ದು ಪೈಪರ್ ನುಡಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਸਭ ਗੋਪੀਯਾ ਮਹਾ ਪ੍ਰਮੁਦ ਮਨਿ ਪਾਇ ॥੬੩੭॥
reejh rahee sabh gopeeyaa mahaa pramud man paae |637|

ಕೃಷ್ಣನು ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟನು, ತನ್ನ ಕೊಳಲನ್ನು ನುಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪಿಯರು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.637.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਰੀਝ ਰਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਸਭ ਭਾਮਿਨ ਜਉ ਮੁਰਲੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬਜਾਈ ॥
reejh rahee brij kee sabh bhaamin jau muralee nand laal bajaaee |

ನಂದನ ಮಗನಾದ ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಕೊಳಲನ್ನು ನುಡಿಸಿದಾಗ, ಬ್ರಜದ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಆಕರ್ಷಿತರಾದರು

ਰੀਝ ਰਹੇ ਬਨ ਕੇ ਖਗ ਅਉ ਮ੍ਰਿਗ ਰੀਝ ਰਹੇ ਧੁਨਿ ਜਾ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
reejh rahe ban ke khag aau mrig reejh rahe dhun jaa sun paaee |

ಕಾಡಿನ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಳು, ಯಾರು ಕೇಳಿದರೂ, ಸಂತೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿದರು

ਚਿਤ੍ਰ ਕੀ ਹੋਇ ਗਈ ਪ੍ਰਿਤਮਾ ਸਭ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਰਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
chitr kee hoe gee pritamaa sabh sayaam kee or rahee liv laaee |

ಎಲ್ಲ ಹೆಂಗಸರು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ ಭಾವಚಿತ್ರಗಳಂತೆ ಚಲನರಹಿತರಾದರು

ਨੀਰ ਬਹੈ ਨਹੀ ਕਾਨ੍ਰਹ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੁਨ ਕੇ ਤਿਹ ਪਉਨ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਈ ॥੬੩੮॥
neer bahai nahee kaanrah treeyaa sun ke tih paun rahiyo urajhaaee |638|

ಯಮುನೆಯ ನೀರು ನಿಶ್ಚಲವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನ ಕೊಳಲಿನ ನಾದವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾ, ಹೆಂಗಸರು ಮತ್ತು ಗಾಳಿ ಕೂಡ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡರು.638.

ਪਉਨ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਇ ਘਰੀ ਇਕ ਨੀਰ ਨਦੀ ਕੋ ਚਲੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨਾ ॥
paun rahiyo urajhaae gharee ik neer nadee ko chalai su kachhoo naa |

ಒಂದು ಘರಿ (ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ), ಗಾಳಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿತು ಮತ್ತು ನದಿಯ ನೀರು ಮುಂದೆ ಸಾಗಲಿಲ್ಲ

ਜੇ ਬ੍ਰਿਜ ਭਾਮਨਿ ਆਈ ਹੁਤੀ ਧਰਿ ਖਾਸਨ ਅੰਗ ਬਿਖੈ ਅਰੁ ਝੂਨਾ ॥
je brij bhaaman aaee hutee dhar khaasan ang bikhai ar jhoonaa |

ಅಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದ ಬ್ರಜದ ಸ್ತ್ರೀಯರೆಲ್ಲರ ಹೃದಯ ಬಡಿತಗಳು ಹೆಚ್ಚಾದವು ಮತ್ತು ಕೈಕಾಲುಗಳು ನಡುಗುತ್ತಿದ್ದವು.

ਸੋ ਸੁਨ ਕੈ ਧੁਨਿ ਬਾਸੁਰੀ ਕੀ ਤਨ ਬੀਚ ਰਹੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁਧਿ ਹੂੰ ਨਾ ॥
so sun kai dhun baasuree kee tan beech rahee tin ke sudh hoon naa |

ಅವರು ತಮ್ಮ ದೇಹದ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕಳೆದುಕೊಂಡರು

ਤਾ ਸੁਧਿ ਗੀ ਸੁਰ ਕੇ ਸੁਨਿ ਹੀ ਰਹਿ ਗੀ ਇਹ ਮਾਨਹੁ ਚਿਤ੍ਰ ਨਮੂਨਾ ॥੬੩੯॥
taa sudh gee sur ke sun hee reh gee ih maanahu chitr namoonaa |639|

ಕೊಳಲನ್ನು ಕೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಅವರೆಲ್ಲ ಬರೀ ಭಾವಚಿತ್ರಗಳಾದರು.೬೩೯.

ਰੀਝਿ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਹਰਿ ਪੈ ਮਨ ਮੈ ਕਰਿ ਸੰਕ ਕਛੂ ਨਾ ॥
reejh bajaavat hai muralee har pai man mai kar sank kachhoo naa |

ಕೃಷ್ಣನು ಕೊಳಲು ನುಡಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಏನನ್ನೂ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਾ ਕੀ ਸੁਨੇ ਧੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਕਰ ਕੈ ਖਗ ਆਵਤ ਹੈ ਬਨ ਸੂਨਾ ॥
jaa kee sune dhun sraunan mai kar kai khag aavat hai ban soonaa |

ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕೊಳಲನ್ನು ಹಿಡಿದು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ನುಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಕಾಡಿನ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದನ್ನು ತೊರೆದು ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತಿವೆ.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਰੀਝ ਰਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੰਕ ਕਰੀ ਕਛਹੂੰ ਨਾ ॥
so sun gvaarin reejh rahee man bheetar sank karee kachhahoon naa |

ಗೋಪಿಯರೂ ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ಸಂತುಷ್ಟರಾಗಿ ನಿರ್ಭೀತರಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਨੈਨ ਪਸਾਰ ਰਹੀ ਪਿਖ ਕੈ ਜਿਮ ਘੰਟਕ ਹੇਰ ਬਜੇ ਮ੍ਰਿਗਿ ਮੂਨਾ ॥੬੪੦॥
nain pasaar rahee pikh kai jim ghanttak her baje mrig moonaa |640|

ಕೊಂಬಿನ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳುವಾಗ, ಕರಿ ಜಿಂಕೆಯ ನಾಯಿಯು ಹೇಗೆ ಮಂತ್ರಮುಗ್ಧನಾಗುತ್ತಾನೆ, ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಕೊಳಲನ್ನು ಕೇಳುವಾಗ, ಗೋಪಿಯರು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾಗಿ, ಮೂಕವಿಸ್ಮಿತರಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ.

ਸੁਰ ਬਾਸੁਰੀ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਖ ਕਾਨਰ ਕੇ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਰਸੀ ਹੈ ॥
sur baasuree kee kab sayaam kahai mukh kaanar ke at hee su rasee hai |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಕೃಷ್ಣನ ಬಾಯಿಂದ ಕೊಳಲಿನ ನಾದವು ತುಂಬಾ ರಸಭರಿತವಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਸੋਰਠਿ ਦੇਵ ਗੰਧਾਰਿ ਬਿਭਾਸ ਬਿਲਾਵਲ ਹੂੰ ਕੀ ਸੁ ਤਾਨ ਬਸੀ ਹੈ ॥
soratth dev gandhaar bibhaas bilaaval hoon kee su taan basee hai |

ಕೃಷ್ಣನ ಪರ್ವತದಿಂದ ಕೊಳಲಿನ ರಾಗವು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಭಾವಶಾಲಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಸೋರತ್, ದೇವಗಂಧರ್, ವಿಭಾಸ್ ಮತ್ತು ಬಿಲಾವಲ್ ಅವರ ಕಿಮೀ ಸಂಗೀತ ವಿಧಾನಗಳ ರಾಗಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ.