ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1008


ਛਾਹ ਹੇਰ ਜੋ ਇਹ ਚਖ ਦਛਿਨ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
chhaah her jo ih chakh dachhin maar hai |

ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿರುವ (ಮೀನಿನ) ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ,

ਹੋ ਸੋ ਨਰ ਹਮਰੇ ਸਾਥ ਸੁ ਆਇ ਬਿਹਾਰਿ ਹੈ ॥੬॥
ho so nar hamare saath su aae bihaar hai |6|

ಮೀನನ್ನು ಹೊಡೆದವನು ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತಾನೆ.'(6)

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸਨ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
des des ke esan layo bulaae kai |

ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳ ರಾಜಕುಮಾರರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಲಾಯಿತು.

ਮਛ ਅਛ ਸਰ ਮਾਰੋ ਧਨੁਖ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
machh achh sar maaro dhanukh charraae kai |

ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತಾ ಮೀನನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಹೇಳಲಾಯಿತು.

ਡੀਮ ਡਾਮ ਕਰਿ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਿਖ ਬਗਾਵਹੀ ॥
ddeem ddaam kar taa ko bisikh bagaavahee |

ಅನೇಕರು ಬಹಳ ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ಬಂದು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಎಸೆದರು.

ਹੋ ਲਗੈ ਨ ਤਾ ਕੋ ਚੋਟ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹੀ ॥੭॥
ho lagai na taa ko chott bahur fir aavahee |7|

ಆದರೆ ಯಾರೂ ಹೊಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರು ನಿರಾಶೆಗೊಂಡರು.(7)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਕਰੈ ਡੀਮ ਡਾਮੈ ਬਡੇ ਸੂਰ ਧਾਵੈ ॥
karai ddeem ddaamai badde soor dhaavai |

ಅವರು ಪ್ರಬಲ ಯೋಧರಾಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਲਗੈ ਬਾਨ ਤਾ ਕੌ ਨ ਰਾਜਾ ਲਜਾਵੈ ॥
lagai baan taa kau na raajaa lajaavai |

ಆದರೆ ಬಾಣಗಳ ಕೊರತೆಯಿಂದಾಗಿ ರಾಜರು ನಾಚಿಕೆಪಟ್ಟರು.

ਚਲੈ ਨੀਚ ਨਾਰੀਨ ਕੈ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
chalai neech naareen kai bhaat aaisee |

ಅವರು ಮಹಿಳೆಯರಂತೆ ಕೆಳಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ನಡೆದರು,

ਮਨੋ ਸੀਲਵੰਤੀ ਸੁ ਨਾਰੀ ਨ ਵੈਸੀ ॥੮॥
mano seelavantee su naaree na vaisee |8|

ಶೀಲವಾನ್ ಮಹಿಳೆ ಹಾಗಲ್ಲವಂತೆ. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਐਂਡੇ ਬੈਂਡੇ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚੋਟ ਚਲਾਵੈ ਜਾਇ ॥
aaindde baindde hvai nripat chott chalaavai jaae |

ರಾಜರು ಬಾಗಿದ ರೆಕ್ಕೆಗಳಿಂದ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಹೋದರು.

ਤਾਹਿ ਬਿਸਿਖ ਲਾਗੇ ਨਹੀ ਸੀਸ ਰਹੈ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥੯॥
taeh bisikh laage nahee sees rahai nihuraae |9|

ಮೀನುಗಳು ಬಾಣಕ್ಕೆ ತುತ್ತಾಗಲಾರದೆ ತಲೆಬಾಗಿ ಬಿಟ್ಟವು. 9.

ਬਿਸਿਖ ਬਗਾਵੈ ਕੋਪ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਲਾਗੇ ਘਾਇ ॥
bisikh bagaavai kop kar taeh na laage ghaae |

(ಅನೇಕರು) ಕೋಪಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದರು, (ಆದರೆ ಬಾಣಗಳು) ಮೀನುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲಿಲ್ಲ.

ਖਿਸਲਿ ਕਰਾਹਾ ਤੇ ਪਰੈ ਜਰੇ ਤੇਲ ਮੈ ਜਾਇ ॥੧੦॥
khisal karaahaa te parai jare tel mai jaae |10|

(ಅವರು) ಕಡಾಯಿಗೆ ಜಾರಿ ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ಸುಡುತ್ತಿದ್ದರು. 10.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਪਰੇ ਤੇਲ ਮੈ ਭੂਜਿ ਕੈ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
pare tel mai bhooj kai bhaat aaisee |

ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೀಗೆ ಸುಟ್ಟು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು

ਬਰੇ ਜ੍ਯੋਂ ਪਕਾਵੈ ਮਹਾ ਨਾਰਿ ਜੈਸੀ ॥
bare jayon pakaavai mahaa naar jaisee |

ವಯಸ್ಸಾದ ಮಹಿಳೆಯರು ಅಡುಗೆ ಮಾಡುವ ವಿಧಾನ.

ਕੋਊ ਬਾਨ ਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਬੀਰ ਮਾਰੈ ॥
koaoo baan taa ko nahee beer maarai |

ಯಾವ ಯೋಧನೂ ಆ ಮೀನನ್ನು ಬಾಣದಿಂದ ಹೊಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਮਰੇ ਲਾਜ ਤੇ ਰਾਜ ਧਾਮੈ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧੧॥
mare laaj te raaj dhaamai sidhaarai |11|

(ಆದ್ದರಿಂದ) ಅವರು ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ (ತಮ್ಮ) ರಾಜಧಾನಿಗಳಿಗೆ ಹೋದರು. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਅਧਿਕ ਲਜਤ ਭੂਪਤਿ ਭਏ ਤਾ ਕੌ ਬਾਨ ਚਲਾਇ ॥
adhik lajat bhoopat bhe taa kau baan chalaae |

ರಾಜಕುಮಾರರು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದರು,

ਚੋਟ ਨ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਲਗੀ ਸੀਸ ਰਹੇ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥੧੨॥
chott na kaahoon kee lagee sees rahe nihuraae |12|

ಅವರ ಬಾಣಗಳು ದಾರಿತಪ್ಪಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟರು.(12)

ਪਰੀ ਨ ਪ੍ਯਾਰੀ ਹਾਥ ਮੈ ਮਛਹਿ ਲਗਿਯੋ ਨ ਬਾਨ ॥
paree na payaaree haath mai machheh lagiyo na baan |

ಅವರು ಮೀನುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅವರು ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਲਜਤਨ ਗ੍ਰਿਹ ਅਪਨੇ ਗਏ ਬਨ ਕੋ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥੧੩॥
lajatan grih apane ge ban ko kiyo payaan |13|

ಅವಮಾನದಿಂದ ಮುಳುಗಿ ಕೆಲವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋದರು ಮತ್ತು ಕೆಲವರು ಕಾಡಿಗೆ ಹೋದರು.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਕਥਾ ਤਹ ਭਈ ॥
aaisee bhaat kathaa tah bhee |

ಹೀಗೊಂದು ಕಥೆ ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದೆ.

ਉਤੈ ਕਥਾ ਪੰਡ੍ਵਨ ਪਰ ਗਈ ॥
autai kathaa panddvan par gee |

ಮಾತು ಸುತ್ತಿ ಪಾಂಡವರಿಗೆ ಸುದ್ದಿ ಮುಟ್ಟಿತು.

ਜਹਾ ਦੁਖਿਤ ਵੈ ਬਨਹਿ ਬਿਹਾਰੈ ॥
jahaa dukhit vai baneh bihaarai |

ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਕੰਦ ਮੂਲ ਭਛੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰੈ ॥੧੪॥
kand mool bhachhai mrig maarai |14|

ಅಪನಂಬಿಕೆಯಿಂದ, ಅವರು ಈಗಾಗಲೇ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಜಿಂಕೆಗಳನ್ನು ಬೇಟೆಯಾಡುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಮರದ ಎಲೆಗಳು ಮತ್ತು ಬೇರುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾ ಬದುಕುತ್ತಿದ್ದರು.(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕੁੰਤੀ ਪੁਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
kuntee putr bilok kai aaise kahiyo sunaae |

ಕುಂತಿಯ ಮಗ (ಅರ್ಜನ್) ಘೋಷಿಸಿದನು,

ਮਤਸ ਦੇਸ ਮੈ ਬਨ ਘਨੋ ਤਹੀ ਬਿਹਾਰੈ ਜਾਇ ॥੧੫॥
matas des mai ban ghano tahee bihaarai jaae |15|

ಅವನು ಉತ್ತಮ ಮರಗಳಿದ್ದ ಮಾಚ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದನು.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਪਾਡਵ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਜਬ ਭਏ ॥
paaddav bachan sunat jab bhe |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಪಾಂಡವರು

ਮਤਸ ਦੇਸ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਏ ॥
matas des kee or sidhe |

ಅವರ ಸಲಹೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಮಾಚ್ ದೇಶದ ಕಡೆಗೆ ಹೊರಟರು

ਜਹਾ ਸੁਯੰਬਰ ਦ੍ਰੁਪਦ ਰਚਾਯੋ ॥
jahaa suyanbar drupad rachaayo |

ಅಲ್ಲಿ ದ್ರುಪದನು ಸುಂಬರವನ್ನು ರಚಿಸಿದನು

ਸਭ ਭੂਪਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੬॥
sabh bhoopan ko bol patthaayo |16|

ಅಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂವರ ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ರಾಜಕುಮಾರರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಲಾಯಿತು.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜਹਾ ਸੁਯੰਬਰ ਦ੍ਰੋਪਦੀ ਰਚਿਯੋ ਕਰਾਹ ਤਪਾਇ ॥
jahaa suyanbar dropadee rachiyo karaah tapaae |

ದರೋಪ್ಡೀ ಸ್ವಯಂವರವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕಡಾಯಿಯನ್ನು ಇರಿಸಲಾಯಿತು,

ਤਹੀ ਜਾਇ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਧਨੀ ਧਨੰਜੈ ਰਾਇ ॥੧੭॥
tahee jaae tthaadto bhayo dhanee dhananjai raae |17|

ಅರ್ಜನ್ ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ ನಿಂತನು.(17)

ਦੋਊ ਪਾਵ ਕਰਾਹ ਪਰ ਰਾਖਤ ਭਯੋ ਬਨਾਇ ॥
doaoo paav karaah par raakhat bhayo banaae |

ಅವನು ತನ್ನ ಎರಡೂ ಪಾದಗಳನ್ನು ಕಡಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟನು,

ਬਹੁਰਿ ਮਛ ਕੀ ਛਾਹ ਕਹ ਹੇਰਿਯੋ ਧਨੁਖ ਚੜਾਇ ॥੧੮॥
bahur machh kee chhaah kah heriyo dhanukh charraae |18|

ಮತ್ತು, ಮೀನನ್ನು ಗುರಿಯಾಗಿಸಿ, ಬಿಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಬಾಣವನ್ನು ಇರಿಸಿ.(18)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਕੋਪਿ ਕੁਵੰਡ ਚੜਾਇ ਕੈ ਪਾਰਥ ਮਛ ਕੌ ਦਛਿਨ ਪਛ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
kop kuvandd charraae kai paarath machh kau dachhin pachh nihaariyo |

ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಆ ಮೀನಿನ ಬಲಗಣ್ಣನ್ನು ನೋಡಿದನು.

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਪ੍ਰਤੰਚਹਿ ਆਨ ਮਹਾ ਕਰਿ ਕੈ ਅਭਿਮਾਨ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥
kaan pramaan pratancheh aan mahaa kar kai abhimaan hakaariyo |

ಅವನು ಬಿಲ್ಲನ್ನು ತನ್ನ ಕಿವಿಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು, ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ, ಅವನು ಗರ್ಜಿಸಿದನು,

ਖੰਡਨ ਕੈ ਰਨ ਮੰਡਨ ਜੇ ਬਲਵੰਡਨ ਕੋ ਸਭ ਪੌਰਖ ਹਾਰਿਯੋ ॥
khanddan kai ran manddan je balavanddan ko sabh pauarakh haariyo |

'ನೀವು, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರದೇಶಗಳ ವೀರ ರಾಜರು, ವಿಫಲರಾಗಿದ್ದೀರಿ.'

ਯੌ ਕਹਿ ਬਾਨ ਤਜ੍ਯੋ ਤਜਿ ਕਾਨਿ ਘਨੀ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਤਕਿਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੯॥
yau keh baan tajayo taj kaan ghanee ris tthaan takiyo tih maariyo |19|

ಹೀಗೆ ಸವಾಲೆಸೆಯುತ್ತಾ ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲೇ ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆದನು.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਪਾਰਥ ਧਨੁ ਕਰਖਤ ਭਏ ਬਰਖੇ ਫੂਲ ਅਨੇਕ ॥
paarath dhan karakhat bhe barakhe fool anek |

ಅವನು ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಚಾಚಿದಾಗ ದೇವತೆಗಳೆಲ್ಲರೂ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಅವರು ಹೂವುಗಳನ್ನು ಸುರಿಸಿದರು.

ਦੇਵ ਸਭੈ ਹਰਖਤ ਭਏ ਹਰਖਿਯੋ ਹਠੀ ਨ ਏਕ ॥੨੦॥
dev sabhai harakhat bhe harakhiyo hatthee na ek |20|

ಆದರೆ ಹಠಮಾರಿ ಸ್ಪರ್ಧಿಗಳು ಸಂತಸಪಡಲಿಲ್ಲ.(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਯਹ ਗਤਿ ਦੇਖਿ ਬੀਰ ਰਿਸ ਭਰੇ ॥
yah gat dekh beer ris bhare |

ಈ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕಂಡು ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿಕೊಂಡರು

ਲੈ ਲੈ ਹਥਿ ਹਥਿਯਾਰਨ ਪਰੇ ॥
lai lai hath hathiyaaran pare |

ಈ ವಿದ್ಯಮಾನವನ್ನು ನೋಡಿ, ಸ್ಪರ್ಧಿಗಳು ಕೋಪದಿಂದ ಹಾರಿ, ತಮ್ಮ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮುಂದೆ ಬಂದರು.

ਯਾ ਜੁਗਿਯਹਿ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠੈਹੈਂ ॥
yaa jugiyeh jam lok patthaihain |

(ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾ) ಯಮ-ಲೋಕವನ್ನು ಈ ಜೋಗಿಗೆ ಕಳುಹಿಸೋಣ

ਐਂਚਿ ਦ੍ਰੋਪਦੀ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੈਹੈਂ ॥੨੧॥
aainch dropadee nij triy kaihain |21|

'ನಾವು ಈ ಋಷಿ-ವಿಧವನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ದರೋಪ್ಡೀಯಾಸ್ ಅವರ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.'(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਬ ਪਾਰਥ ਕੇਤੇ ਕਟਕ ਕਾਟੇ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
tab paarath kete kattak kaatte kop badtaae |

ನಂತರ ಪಾರ್ಥ್ (ಅರ್ಜನ್) ಆಕ್ರೋಶಗೊಂಡರು, ಮತ್ತು ಕೆಲವರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದರು.

ਕੇਤੇ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ਕਟਿਨ ਕਾਟੇ ਕਰੀ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥
kete katt ddaare kattin kaatte karee banaae |22|

ಅವನು ಅನೇಕರನ್ನು ಸಂಹಾರ ಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಹಲವಾರು ಆನೆಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದನು.(22)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰਿ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ॥
kite chhatr chheke kite chhail chhore |

ಎಷ್ಟು ಛತ್ರಿಗಳನ್ನು ಚುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಯುವ ಯೋಧರನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥
kite chhatr dhaareen ke chhatr tore |

ಎಷ್ಟು ಛತ್ರಿ ಹಿಡಿದವರು ತಮ್ಮ ಛತ್ರಿಗಳನ್ನು ಮುರಿದರು.

ਕਿਤੇ ਹਾਕਿ ਮਾਰੇ ਕਿਤੇ ਮਾਰਿ ਡਾਰੈ ॥
kite haak maare kite maar ddaarai |

ಅವರು ಮಾರುವೇಷದಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಮಂದಿಯನ್ನು ಕೊಂದರು ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಮಂದಿಯನ್ನು ಕೊಂದರು (ಹಾಗೆಯೇ).

ਚਹੂੰ ਓਰ ਬਾਜੇ ਸੁ ਮਾਰੂ ਨਗਾਰੇ ॥੨੩॥
chahoon or baaje su maaroo nagaare |23|

ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರಣಾಂತಿಕ ಶಬ್ದಗಳು ಮೊಳಗತೊಡಗಿದವು. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਅਨ ਵਰਤ੍ਰਯਨ ਨਿਰਵਰਤ ਕੈ ਅਬਲਾ ਲਈ ਉਠਾਇ ॥
an varatrayan niravarat kai abalaa lee utthaae |

ಆ ಹಠಮಾರಿಗಳನ್ನು ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಿಸಿ, ಅವನು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು,

ਡਾਰਿ ਕਾਪਿ ਧ੍ਵਜ ਰਥ ਲਈ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੋ ਘਾਇ ॥੨੪॥
ddaar kaap dhvaj rath lee bahu beeran ko ghaae |24|

ಇನ್ನೂ ಅನೇಕರನ್ನು ಕೊಂದು ಅವಳನ್ನು ರಥಕ್ಕೆ ಹಾಕಿದನು.(24)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಛಂದ್

ਕਿਤੀ ਬਾਹ ਕਾਟੇ ਕਿਤੇ ਪਾਵ ਤੋਰੇ ॥
kitee baah kaatte kite paav tore |

ಕೆಲವರ ಕೈಗಳು ತುಂಡಾಗಿದ್ದು, ಕೆಲವರ ಪಾದಗಳು ಮುರಿದಿವೆ.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਸੋਡੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ॥
mahaa judh soddeen ke chhatr chhore |

ಅನೇಕರು ತಮ್ಮ ಕೈ ಮತ್ತು ಪಾದಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವವರು ತಮ್ಮ ರಾಜಮನೆತನವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರು.

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਾਟੇ ਕਿਤੇ ਠੌਰ ਮਾਰੇ ॥
kite pett faatte kite tthauar maare |

ಕೆಲವರಿಗೆ ಹೊಟ್ಟೆ ಒಡೆದಿದ್ದು, ಕೆಲವರು ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ ಸಾವನ್ನಪ್ಪಿದ್ದಾರೆ.