ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1241


ਪੀ ਪੀ ਅਮਲ ਹੋਹੁ ਮਤਵਾਰੇ ॥
pee pee amal hohu matavaare |

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ತೃಪ್ತರಾಗಿರಿ.

ਪ੍ਰਾਤ ਮਚਤ ਹੈ ਜੁਧ ਅਪਾਰਾ ॥
praat machat hai judh apaaraa |

ಮುಂಜಾನೆ ಅಪಾರ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯಲಿದೆ

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੮॥
hvai hai andh dhundh bikaraaraa |38|

ಇದು ಭಯಾನಕ ರೂಪದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. 38.

ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੰਗ ਹੈ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
paatisaah sang hai sangraamaa |

ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯಲಿದೆ,

ਸਭ ਹੀ ਕਰਹੁ ਕੇਸਰੀ ਜਾਮਾ ॥
sabh hee karahu kesaree jaamaa |

ಆದ್ದರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಕೇಸರಿ ಎಳೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ.

ਟਾਕਿ ਆਫੂਐ ਤੁਰੈ ਨਚਾਵੌ ॥
ttaak aafooaai turai nachaavau |

ಅಫೀಮು ತಿಂದು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಕುಣಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ

ਸਾਗ ਝਲਕਤੀ ਹਾਥ ਫਿਰਾਵੌ ॥੩੯॥
saag jhalakatee haath firaavau |39|

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಮಿನುಗುವ ಈಟಿಗಳನ್ನು ಸ್ವಿಂಗ್ ಮಾಡಿ. 39.

ਪ੍ਰਥਮ ਤ੍ਯਾਗਿ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
pratham tayaag praanan kee aasaa |

ಮೊದಲು ಮನುಷ್ಯರ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ

ਬਾਹਹੁ ਖੜਗ ਸਕਲ ਤਜਿ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥
baahahu kharrag sakal taj traasaa |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಭಯವನ್ನು ಎಸೆದು ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿಡಿಯಿರಿ.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਚੜਾਵੋ ॥
posat bhaag afeem charraavo |

ಗಸಗಸೆ, ಸೆಣಬಿನ ಮತ್ತು ಅಫೀಮು ನೀಡಿ

ਰੇਤੀ ਮਾਝ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਵੋ ॥੪੦॥
retee maajh charitr dikhaavo |40|

ಮತ್ತು ಮರಳು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ (ನಿಮ್ಮ) ಪಾತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ. 40.

ਹਜਰਤਿ ਜੋਰਿ ਤਹਾ ਦਲ ਆਯੋ ॥
hajarat jor tahaa dal aayo |

ರಾಜನು ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದನು

ਸਕਲ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਸਾਜ ਬਨਾਯੋ ॥
sakal bayaah ko saaj banaayo |

ಮತ್ತು ಮದುವೆಗೆ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਕੇ ਜਬ ਘਰਿ ਆਏ ॥
sidh paal ke jab ghar aae |

ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ (ಅವರೆಲ್ಲರೂ) ಸಿದ್ಧಪಾಲ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದರು

ਪੁਨਿ ਕੰਨ੍ਯਾ ਅਸ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥੪੧॥
pun kanayaa as bachan sunaae |41|

ಹಾಗಾಗಿ ಹುಡುಗಿಯರು ಮತ್ತೆ ಈ ರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಪಠಿಸಿದರು. 41.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ਜੋ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰਿਯੈ ॥
grih aavai jo satru na taeh sanghaariyai |

ಶತ್ರು ಮನೆಗೆ ಬಂದರೂ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬಾರದು.

ਧਾਮ ਗਏ ਇਹੁ ਮਾਰਹੁ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੈ ॥
dhaam ge ihu maarahu mantr bichaariyai |

(ನಂತರ) ಮನೆಗೆ ಹೋದ ಮೇಲೆ ಅದನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕು ಎಂದು ಸಲಹೆ ನೀಡಿದರು.

ਲਛਿਮਨ ਪੁਤ੍ਰਹਿ ਡਾਰਿ ਡੋਰਿ ਦਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਉਚਰਿ ॥
lachhiman putreh ddaar ddor diy triy uchar |

ಲಚ್ಮನ್ ಎಂಬ ಮಗನನ್ನು ಮಹಿಳೆ ಎಂದು ಕರೆದು ಡೋಲಿ ಹಾಕಿದರು

ਹੋ ਸੰਗ ਸਤ ਸੈ ਖਤਿਰੇਟਾ ਗਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਧਰਿ ॥੪੨॥
ho sang sat sai khatirettaa gayo triy bhes dhar |42|

ಮತ್ತು ಏಳುನೂರ ಮೂವತ್ತು ವೀರ ಪುರುಷರು ಮಹಿಳೆಯರ ವೇಷದಲ್ಲಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೋದರು. 42.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਤੇ ਜਾਤ ਧਾਮ ਤੇ ਭਏ ॥
jab te jaat dhaam te bhe |

ಅವರು ಮನೆ ಬಿಟ್ಟಾಗ,

ਤਬ ਤਾ ਕੇ ਮੰਦਰ ਮੋ ਅਏ ॥
tab taa ke mandar mo ae |

ನಂತರ ಅವರು ಅವನ ಅರಮನೆಗೆ ಬಂದರು.

ਲੁਬਧਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥
lubadhamaan hvai haath chalaayo |

ಆಗ ರಾಜನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಬಂದು ಕೈ ಚಾಚಿದನು

ਲਛਿਮਨ ਕਾਢਿ ਕਟਾਰੀ ਘਾਯੋ ॥੪੩॥
lachhiman kaadt kattaaree ghaayo |43|

ಮತ್ತು ಲಚ್ಮನ್ ಒಂದು ಚಾಕುವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದನು. 43.

ਤਾਕਹ ਐਸ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰਾ ॥
taakah aais kattaaree maaraa |

ಅವನು ಅಂತಹ ದಡ್ಡನಾಗಿದ್ದನು

ਬਹੁਰਿ ਨ ਹਜਰਤਿ ਬੈਨ ਉਚਾਰਾ ॥
bahur na hajarat bain uchaaraa |

ಆಗ ರಾಜನಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਤਾਕਹ ਮਾਰਿ ਭੇਸ ਨਰ ਧਾਰੋ ॥
taakah maar bhes nar dhaaro |

ಆತನನ್ನು ಕೊಂದು ಮನುಷ್ಯನಂತೆ ವೇಷ ಹಾಕಿದ್ದಾನೆ

ਲੋਗਨ ਮਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥੪੪॥
logan meh ih bhaat uchaaro |44|

ಮತ್ತು ಜನರಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು. 44.

ਮੋਹਿ ਅਮਲ ਕੇ ਕਾਜ ਪਠਾਵਾ ॥
mohi amal ke kaaj patthaavaa |

(ರಾಜನು) ನನ್ನನ್ನು (ತರುವ) ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਤੁਮ ਤਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਕਹਾਵਾ ॥
tum tan ih bidh aap kahaavaa |

ಮತ್ತು (ಅವರು) ಸ್ವತಃ ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ

ਧਾਮ ਆਵਨੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ॥
dhaam aavane koee na paavai |

ಅರಮನೆಯೊಳಗೆ ಯಾರೂ ಬರಬಾರದು ಎಂದು.

ਜੋ ਆਵੈ ਸੋ ਜਾਨ ਗਵਾਵੈ ॥੪੫॥
jo aavai so jaan gavaavai |45|

ಯಾರೇ ಬಂದರೂ ಪ್ರಾಣ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. 45.

ਇਹ ਛਲ ਲਾਘਿ ਡਿਵਢੀਯਨ ਆਯੋ ॥
eih chhal laagh ddivadteeyan aayo |

ಈ ಟ್ರಿಕ್ನೊಂದಿಗೆ, ಅವರು ಒಂದೂವರೆ ದಿನವನ್ನು ಹಾದುಹೋದರು.

ਚੋਬਦਾਰ ਨਹਿ ਕਿਨੀ ਹਟਾਯੋ ॥
chobadaar neh kinee hattaayo |

(ಅವನು) ಯಾವುದೇ ಚೋಬ್ದಾರ್‌ನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ.

ਜਬ ਹੀ ਕੁਮਕ ਆਪਨੀ ਗਯੋ ॥
jab hee kumak aapanee gayo |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಸಹಾಯಕ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ತಲುಪಿದ ತಕ್ಷಣ,

ਤਬ ਹੀ ਅਮਿਤ ਕੁਲਾਹਲ ਭਯੋ ॥੪੬॥
tab hee amit kulaahal bhayo |46|

ಆಗ ಮಾತ್ರ ಭಾರೀ ಸದ್ದು. 46.

ਬਾਜੈ ਲਗੇ ਤਹਾ ਸਦਿਯਾਨੇ ॥
baajai lage tahaa sadiyaane |

ಅಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷದ ಗಂಟೆಗಳು ಮೊಳಗಲಾರಂಭಿಸಿದವು

ਬਾਜਤ ਤਿਹੂੰ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਾਨੇ ॥
baajat tihoon bhavan meh jaane |

ಮೂರು ಜನರಲ್ಲಿ ಯಾರ ಧ್ವನಿ ತಿಳಿಯಿತು.

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਨਗਾਰੇ ॥
dtol mridang muchang nagaare |

ಧೋಲ್, ಮೃದಂಗ, ಮುಚಾಂಗ್, ನಗರೆ,

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਉਪੰਗ ਅਪਾਰੇ ॥੪੭॥
mandal toor upang apaare |47|

ಮಂಡಲ, ಕಹಳೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಾದ್ಯಗಳು ನುಡಿಸಲಾರಂಭಿಸಿದವು. 47.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਬਜੈ ਦਮਾਮਾ ਜਬ ਲਗੇ ਸੁਨਿ ਮਾਰੂ ਧੁਨਿ ਕਾਨ ॥
bajai damaamaa jab lage sun maaroo dhun kaan |

ಡ್ರಮ್‌ಗಳು ಧ್ವನಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ ಮತ್ತು (ಅವುಗಳ) ಮಾರಣಾಂತಿಕ ಶಬ್ದವು ಕಿವಿಗಳಿಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು,

ਖਾਨ ਖਵੀਨ ਜਿਤੇ ਹੁਤੇ ਟੂਟਿ ਪਰੇ ਤਹ ਆਨਿ ॥੪੮॥
khaan khaveen jite hute ttoott pare tah aan |48|

ಹಾಗಾಗಿ ಎಷ್ಟು ಮಂದಿ ಖಾನ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಖಾವಿನ್‌ಗಳು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು. 48.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਐਸੋ ਕਵਨ ਦ੍ਵੈਖਨੀ ਜਾਯੋ ॥
aaiso kavan dvaikhanee jaayo |

ಮಹಿಳೆಗೆ ಯಾವ ರೀತಿಯ ದ್ವೇಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ?

ਜਿਨੈ ਜੁਝਊਆ ਇਹਾ ਬਜਾਯੋ ॥
jinai jujhaooaa ihaa bajaayo |

ಇಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧಮಾಡುವ ದಮಾಮಾವನ್ನು ಯಾರು ಆಡಿದ್ದಾರೆ.

ਐਸਾ ਭਯੋ ਕਵਨ ਮਤਵਾਲਾ ॥
aaisaa bhayo kavan matavaalaa |

ಅದು ಎಷ್ಟು ಹುಚ್ಚು?