ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1031


ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਲਏ ਬੀਰ ਧੀਰੇ ਮਹਾ ਕੋਪਿ ਢੂਕੇ ॥
le beer dheere mahaa kop dtooke |

ತಾಳ್ಮೆಯ ಯೋಧರು ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ (ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ) ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತರು

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ਹਠੀ ਇੰਦ੍ਰ ਜੂ ਕੇ ॥
chahoon or gaaje hatthee indr joo ke |

ಮತ್ತು ಇಂದ್ರನ ಹಠಮಾರಿ ಯೋಧರು ಗರ್ಜಿಸಿದರು.

ਉਤੇ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਇਤੈ ਦੇਵ ਰੂਰੇ ॥
aute dait baake itai dev roore |

ದೈತ್ಯರು ಇದ್ದರು ಮತ್ತು ಸುಂದರ ದೇವತೆಗಳಿದ್ದರು.

ਹਟੇ ਨ ਹਠੀਲੇ ਮਹਾ ਰੋਸ ਪੂਰੇ ॥੫॥
hatte na hattheele mahaa ros poore |5|

ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ, (ಅವರು) ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ಚಲಿಸಲಿಲ್ಲ. 5.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਆਨੇਕ ਬਾਜੇ ॥
duhoon or baajantr aanek baaje |

ಎರಡೂ ಕಡೆಯಿಂದ ಅನೇಕ ಗಂಟೆಗಳು ಮೊಳಗಿದವು

ਬਧੇ ਬੀਰ ਬਾਨੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ॥
badhe beer baane duhoon or gaaje |

ಮತ್ತು ಎರಡೂ ಕಡೆಯ ಯೋಧರು, ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು, ಘರ್ಜಿಸಿದರು.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਗਾੜੋ ਪਰੀ ਮਾਰ ਭਾਰੀ ॥
machiyo judh gaarro paree maar bhaaree |

ಭೀಕರ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯಿತು ಮತ್ತು ಭಾರೀ ಸಾವುನೋವುಗಳು ಸಂಭವಿಸಿದವು.

ਬਹੈ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰਿ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੬॥
bahai teer taravaar kaatee kattaaree |6|

ಬಾಣಗಳು, ಕತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಈಟಿಗಳು ಹೋದವು. 6.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਬਲੀ ਦੈਤ ਧਾਏ ॥
mahaa kop kai kai balee dait dhaae |

ಬಲವಾದ ದೈತ್ಯರು ಮಹಾ ಕೋಪದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದರು.

ਹਠਿਨ ਕੋਪ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੈ ਚਲਾਏ ॥
hatthin kop kai sasatr asatrai chalaae |

ಹಠಮಾರಿ ಯೋಧರು ಕೋಪಗೊಂಡು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹಾರಿಸಿದರು.

ਬਧੇ ਕੌਚ ਕਾਤੀ ਜਬੈ ਜੰਭ ਗਜਿਯੋ ॥
badhe kauach kaatee jabai janbh gajiyo |

ಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿ ಚೂರಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತಾಗ ಜಂಭಾಸುರ ಗಜ್ಯ

ਤਬੈ ਛਾਡਿ ਕੈ ਖੇਤ ਦੇਵੇਸ ਭਜਿਯੋ ॥੭॥
tabai chhaadd kai khet deves bhajiyo |7|

ಆಗ ಇಂದ್ರ ('ದೇವರು') ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋದನು.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਭਾਜਤ ਇੰਦ੍ਰ ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਹਾ ॥
bhaajat indr jaat bhayo tahaa |

ಇಂದ್ರನು ಓಡಿಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು

ਲਏ ਲਛਮੀ ਹਰਿ ਥਿਰ ਜਹਾ ॥
le lachhamee har thir jahaa |

ಅಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣು ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಜೊತೆ ಕುಳಿತಿದ್ದ.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਹ੍ਵੈ ਦੁਖਿਤ ਪੁਕਾਰੇ ॥
bhaat bhaat hvai dukhit pukaare |

ದುಃಖಿತರು ಕೂಗಿದರು (ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು)

ਤੁਮਰੇ ਜਿਯਤ ਨਾਥ ਹਮ ਹਾਰੇ ॥੮॥
tumare jiyat naath ham haare |8|

ಓ ನಾಥ! ನೀನು ಬದುಕಿರುವಾಗಲೇ ನಾವು ಸೋತಿದ್ದೇವೆ. 8.

ਜਗਪਤਿ ਸੂਲ ਕੋਪ ਤਬ ਆਯੋ ॥
jagapat sool kop tab aayo |

ಆಗ ವಿಷ್ಣುವು (ಇಂದ್ರನ) ದುಃಖವನ್ನು ಕೇಳಿ ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡನು.

ਲਛਿਮੀ ਕੁਅਰਿ ਲੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਯੋ ॥
lachhimee kuar lai sang sidhaayo |

ಮತ್ತು ಲಚ್ಮಿ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕನ್ಯೆಯನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಳು.

ਬਾਧਿ ਸਨਧਿ ਬਿਰਾਜਿਯੋ ਤਹਾ ॥
baadh sanadh biraajiyo tahaa |

ಅವನು ಶಸ್ತ್ರಸಜ್ಜಿತನಾಗಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು

ਗਾਜਤ ਬੀਰ ਜੰਭ ਬਹੁ ਜਹਾ ॥੯॥
gaajat beer janbh bahu jahaa |9|

ಅಲ್ಲಿ ಜಂಭಾಸುರ ಸೂರ್ಮನು ಬಹಳವಾಗಿ ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਬੀਸ ਬਾਨ ਬਿਸੁਨਾਥ ਚਲਾਏ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan bisunaath chalaae kop kar |

ವಿಷ್ಣುವು ಕೋಪಗೊಂಡು ಇಪ್ಪತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದನು.

ਲਗੇ ਜੰਭ ਕੇ ਦੇਹ ਗਏ ਉਹਿ ਘਾਨਿ ਕਰਿ ॥
lage janbh ke deh ge uhi ghaan kar |

(ಅವನು) ಜಂಭಾಸುರನ ದೇಹವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಗಾಯಗೊಳಿಸಿದನು.

ਭਏ ਸ੍ਰੋਨ ਬਿਸਿਖੋਤਮ ਅਧਿਕ ਬਿਰਾਜਹੀ ॥
bhe sron bisikhotam adhik biraajahee |

ರಕ್ತದಿಂದ ಕೂಡಿದ ದೊಡ್ಡ ಬಾಣಗಳು ಮಹಾ ವೈಭವವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದವು,

ਹੋ ਜਿਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਿ ਤਛਜਾ ਲਾਜਹੀ ॥੧੦॥
ho jin kee prabhaa bilok tachhajaa laajahee |10|

ಅವರ ತೇಜಸ್ಸು ಕಂಡು ತಚ್ಚಕ್ ನಾಗ್ ('ತಚ್ಚ') ಮಗನೂ ಕದಲುತ್ತಿದ್ದ. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਲਛਿਮ ਕੁਮਾਰਿ ਐਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਹੁ ਬਿਸਨ ਜੂ ਬੈਨ ॥
lachhim kumaar aaiso kahiyo sunahu bisan joo bain |

ಆಗ ಲಕ್ಷ್ಮೀಕುಮಾರಿಯು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು, ಹೇ ವಿಷ್ಣುವೇ! (ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು.

ਯਾ ਕੌ ਹੌਹੂੰ ਜੀਤਿ ਕੈ ਪਠਊ ਜਮ ਕੈ ਐਨ ॥੧੧॥
yaa kau hauahoon jeet kai ptthaoo jam kai aain |11|

ನಾನು ಇದನ್ನು ಯಮ ಜನರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਬਿਸਨ ਠਾਢਿ ਕੈ ਲਛਮਿ ਕੁਅਰਿ ਕਰ ਧਨੁਖ ਲਿਯ ॥
bisan tthaadt kai lachham kuar kar dhanukh liy |

ಲಚ್ಮಿ ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ತಡೆದು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಿಲ್ಲು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು

ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਅਯੋਧਨ ਤਾ ਸੋ ਐਸ ਕਿਯ ॥
chitr bachitr ayodhan taa so aais kiy |

ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿದರು.

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਦਿਖਰਾਇ ਮੋਹਿ ਅਰਿ ਕੌ ਲਿਯੋ ॥
amit roop dikharaae mohi ar kau liyo |

ತನ್ನ ಅಮಿತ್ ರೂಪವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಶತ್ರುವನ್ನು ಮೋಡಿ ಮಾಡಿದನು

ਹੋ ਬਹੁ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਤਾਹਿ ਘਾਯਲ ਕਿਯੋ ॥੧੨॥
ho bahu ghaaein ke sang taeh ghaayal kiyo |12|

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಗಾಯಗಳಿಂದ ಅವನನ್ನು ಗಾಯಗೊಳಿಸಿದನು. 12.

ਮਿਸਹੀ ਕਹਿਯੋ ਨ ਹਨੁ ਰੇ ਹਰਿ ਇਹ ਮਾਰ ਹੈ ॥
misahee kahiyo na han re har ih maar hai |

ಕ್ಷಮಿಸಿ ಹೇಳಿದರು, ಓಹ್! ಅದನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಡ ವಿಷ್ಣುವೇ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ.

ਬਹੁਤ ਜੁਧ ਕਰਿ ਯਾ ਸੌ ਬਹੁਰਿ ਸੰਘਾਰਿ ਹੈ ॥
bahut judh kar yaa sau bahur sanghaar hai |

ಅದರೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿ ಮತ್ತೆ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ.

ਜਬ ਪਾਛੇ ਕੀ ਓਰ ਸੁ ਸਤ੍ਰੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab paachhe kee or su satru nihaariyo |

ಶತ್ರು ಹಿಂಭಾಗಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದಾಗ,

ਹੋ ਦਯੋ ਸੁਦਰਸਨ ਛਾਡ ਮੂੰਡਿ ਕਟ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
ho dayo sudarasan chhaadd moondd katt ddaariyo |13|

ಆದ್ದರಿಂದ (ವಿಷ್ಣು) ಸುದರ್ಶನ ಚಕ್ರವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದನು. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਲਛਮਿ ਕੁਅਰਿ ਜਬ ਜੰਭ ਸੋ ਐਸੋ ਕਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
lachham kuar jab janbh so aaiso kiyo charitr |

ಜಂಭಾಸುರನೊಂದಿಗೆ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಈ ರೀತಿಯ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ.

ਮਾਰਿ ਸੁਦਰਸਨ ਸੋ ਲਯੋ ਸੁਖਿਤ ਕੀਏ ਹਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ॥੧੪॥
maar sudarasan so layo sukhit kee har mitr |14|

(ಆಗ) ವಿಷ್ಣುವು (ತನ್ನ) ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು (ಇಂದ್ರನನ್ನು) ಸುದರ್ಶನ ಚಕ್ರದಿಂದ ಹೊಡೆದು ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದನು. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੨॥੩੦੨੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau baavano charitr samaapatam sat subham sat |152|3026|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದ 152ನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಗಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 152.3026. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਨਾਜ ਮਤੀ ਅਬਲਾ ਜਗ ਕਹੈ ॥
naaj matee abalaa jag kahai |

ನಜ್ ಮತಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು

ਅਟਕੀ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤ ਪਰ ਰਹੈ ॥
attakee ek nripat par rahai |

ಒಬ್ಬ ರಾಜನಿಗೆ ಯಾರು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.

ਬਾਹੂ ਸਿੰਘ ਜਿਹ ਜਗਤ ਬਖਾਨੈ ॥
baahoo singh jih jagat bakhaanai |

ಅವರನ್ನು ಜಗತ್ ಬಹು ಸಿಂಗ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.

ਚੌਦਹ ਲੋਕ ਆਨਿ ਕੌ ਮਾਨੇ ॥੧॥
chauadah lok aan kau maane |1|

ಹದಿನಾಲ್ಕು ಜನರು ಅವನ ಪ್ರಭುತ್ವವನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರು. 1.