ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1162


ਅਜਿਤ ਮੰਜਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਯ ॥
ajit manjaree grih jaa ke triy |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅಜಿತ್ ಮಂಜರಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਜਿਨ ਬਸਿ ਕੀਨਾ ਪਿਯ ॥੧॥
man kram bach jin bas keenaa piy |1|

ಮನ, ಮಾತು, ನಡೆಗಳಿಂದ ಪತಿಯನ್ನು ಗೆದ್ದವಳು. 1.

ਭੁਜੰਗ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ॥
bhujang matee taa kee duhitaa ik |

ಅವರಿಗೆ ಭುಜಂಗ್ ಮತಿ ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು.

ਪੜੀ ਕੋਕ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥
parree kok bayaakaran saasatranik |

ಜೋ ಕೊಕ್ ಶಿಕ್ಷಣ, ವ್ಯಾಕರಣ ಮತ್ತು ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ಶಿಕ್ಷಣ ಪಡೆದರು.

ਭਾਗਵਾਨ ਸੁੰਦਰਿ ਅਤਿ ਗੁਨੀ ॥
bhaagavaan sundar at gunee |

ಅವಳು ತುಂಬಾ ಅದೃಷ್ಟಶಾಲಿ, ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಿಯಾಗಿದ್ದಳು.

ਜਾ ਸਮ ਲਖੀ ਨ ਕਾਨਨ ਸੁਨੀ ॥੨॥
jaa sam lakhee na kaanan sunee |2|

ಅವನು ಅವನಂತೆ ಯಾರನ್ನೂ ನೋಡಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ಕಿವಿಗಳಿಂದ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ. 2.

ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਬ੍ਰਿਖਭ ਧੁਜਿ ਇਕ ਤਹਿ ॥
saah putr brikhabh dhuj ik teh |

ಬೃಖಾಭ ಧುಜಿ ಎಂಬ ಷಾನ ಮಗನಿದ್ದನು (ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು).

ਰੂਪ ਸੀਲ ਸੁਚਿ ਬ੍ਰਤਤਾ ਜਾ ਮਹਿ ॥
roop seel such bratataa jaa meh |

ಅವರು ರೂಪ, ಚಾರಿತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಶುದ್ಧತೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರು.

ਤੇਜਮਾਨ ਬਲਵਾਨ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
tejamaan balavaan bikatt mat |

ಅವರು ಅತ್ಯಂತ ವೇಗವಾಗಿ, ಬಲಶಾಲಿ ಮತ್ತು ವಿಕೆಟ್ ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿದ್ದರು.

ਅਲਖ ਕਰਮ ਲਖਿ ਤਾਹਿ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਰਤਿ ॥੩॥
alakh karam lakh taeh risrayo rat |3|

ಅವನ ಅದೃಶ್ಯ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಕಂಡು ರತಿ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ (ಅವನ ಗುಣಗಳು ನನ್ನ ಪತಿ ಕಾಮ್ ದೇವ್‌ಗಿಂತ ಏಕೆ ಹೆಚ್ಚು)?3.

ਵਹੈ ਕੁਅਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਾ ਨਿਹਾਰਾ ॥
vahai kuar nrip sutaa nihaaraa |

ಆ ಕನ್ಯೆಯನ್ನು ರಾಜನ ಮಗಳು ನೋಡಿದಳು

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
soorabeer balavaan bichaaraa |

ಮತ್ತು (ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ) ಇದು ಪ್ರಬಲ ಮತ್ತು ಧೀರ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਹਿਤੂ ਸਹਚਰਿ ਇਕ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
hitoo sahachar ik nikatt bulaaeis |

(ಅವನು) ಮೆಚ್ಚಿನ ಸೇವಕಿಯನ್ನು ಕರೆದನು

ਭੇਦ ਭਾਖਿ ਤਿਹ ਤੀਰ ਪਠਾਇਸਿ ॥੪॥
bhed bhaakh tih teer patthaaeis |4|

(ಮತ್ತು ಅವನು) ಎಲ್ಲಾ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ ನಂತರ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਪਵਨ ਭੇਸ ਕਰਿ ਸਖੀ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜਾਇਯਹੁ ॥
pavan bhes kar sakhee tahaa tum jaaeiyahu |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಹೇಳಿದರು) ಓ ಸಖೀ! ನೀನು ಗಾಳಿಯ ರೂಪವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਬਿਨਤੀ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਇਯਹੁ ॥
bhaat bhaat kar binatee taeh rijhaaeiyahu |

ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ವಿನಂತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಮಾಡಿ.

ਕੈ ਅਬ ਹੀ ਤੈ ਹਮਰੀ ਆਸ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
kai ab hee tai hamaree aas na keejiyai |

ಅಥವಾ ನೀವು ಇಂದಿನಿಂದ ನನ್ನ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਇ ਸਜਨ ਕੌ ਦੀਜਿਯੈ ॥੫॥
ho naatar mohi milaae sajan kau deejiyai |5|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನನ್ನನ್ನು ಸಂಭಾವಿತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಹುಡುಕಿ. 5.

ਪਵਨ ਭੇਸ ਹ੍ਵੈ ਸਖੀ ਤਹਾ ਤੇ ਤਹ ਗਈ ॥
pavan bhes hvai sakhee tahaa te tah gee |

ಗಾಳಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಸಖಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದಳು.

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਬੋਧ ਕਰਤ ਤਾ ਕੌ ਭਈ ॥
bhaat anek prabodh karat taa kau bhee |

ಅವನಿಗೆ ಹಲವು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದೆ.

ਉਤਿਮ ਭੇਸ ਸੁ ਧਾਰ ਲ੍ਯਾਈ ਤਿਹ ਤਹਾ ॥
autim bhes su dhaar layaaee tih tahaa |

ಸುಂದರವಾದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ತೊಡಿಸಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತಂದರು

ਹੋ ਭੁਜੰਗ ਮਤੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਾ ਬਹਿਠੀ ਥੀ ਜਹਾ ॥੬॥
ho bhujang matee nrip sutaa bahitthee thee jahaa |6|

ಅಲ್ಲಿ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಭುಜಂಗ ಮತಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಳು. 6.

ਉਠਿ ਸੁ ਕੁਅਰਿ ਤਿਨ ਲੀਨ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ਕਰਿ ॥
autth su kuar tin leen gare sau laae kar |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ಎದ್ದು ಅವನನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡಳು

ਅਲਿੰਗਨ ਕਰਿ ਚੁੰਬਨ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕਰਿ ॥
alingan kar chunban harakh upajaae kar |

ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ತಬ್ಬಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಚುಂಬಿಸಿದರು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਭਜਾ ਪਰਮ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat tih bhajaa param ruch maan kai |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದೆ.

ਹੋ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ਸਜਨ ਪਹਿਚਾਨਿ ਕੈ ॥੭॥
ho praanan te payaaro sajan pahichaan kai |7|

(ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ) ಮನುಷ್ಯರಿಗಿಂತ ಪ್ರಿಯ. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਰੁਨੀ ਤਰਨ ਭਰਿਯੋ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
bhaat bhaat tarunee taran bhariyo param sukh paae |

(ಅವರು) ಯುವಕರು ಮತ್ತು ಯುವತಿಯರು ಪರಸ್ಪರ ಸಂತೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದರು.

ਇਹੀ ਬਿਖੈ ਤਾ ਕੋ ਪਿਤਾ ਤਹੀ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ॥੮॥
eihee bikhai taa ko pitaa tahee nikasiyo aae |8|

ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಅವನ ತಂದೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਪਿਤੁ ਆਵਤ ਅੰਚਰ ਮੁਖ ਡਰਾ ॥
pit aavat anchar mukh ddaraa |

ತಂದೆಯ ಆಗಮನದಲ್ಲಿ (ಅವನು) ಅವನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆದನು

ਲਾਗਿ ਗਰੇ ਰੋਦਨ ਬਹੁ ਕਰਾ ॥
laag gare rodan bahu karaa |

ಮತ್ತು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡು ತುಂಬಾ ಅಳುತ್ತಾನೆ.

ਕਹਿਯੋ ਦਰਸੁ ਬਹੁ ਦਿਨ ਮੋ ਪਾਯੋ ॥
kahiyo daras bahu din mo paayo |

ಬಹಳ ದಿನಗಳ ನಂತರ ನನಗೆ (ನಿಮ್ಮ) ದೀದಾರ ಸಿಕ್ಕಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳತೊಡಗಿತು.

ਤਾ ਤੇ ਮੋਰ ਉਮਗਿ ਹਿਯ ਆਯੋ ॥੯॥
taa te mor umag hiy aayo |9|

ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ನನ್ನ ಹೃದಯವು ಚಿಮ್ಮಿತು (ಅಳಲು) 9.

ਜਬ ਤੇ ਮੈ ਸਸੁਰਾਰ ਸਿਧਾਈ ॥
jab te mai sasuraar sidhaaee |

ನಾನು ಮದುವೆಯಾದ ದಿನ

ਤਹ ਤੇ ਜਾਇ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਈ ॥
tah te jaae bahur ghar aaee |

ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದ ನಂತರ ನಾನು ಮನೆಗೆ ಬಂದೆ.

ਤਬ ਤੇ ਅਬ ਮੈ ਤਾਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tab te ab mai taat nihaaraa |

ಅಂದಿನಿಂದ ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ನೋಡಿದೆ,

ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾ ਮੋਹ ਅਪਾਰਾ ॥੧੦॥
taa te upajaa moh apaaraa |10|

ಆದ್ದರಿಂದ, ಬಹಳಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. 10.

ਅਜਿਤ ਸਿੰਘ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਲਯੋ ॥
ajit singh jab yau sun layo |

(ರಾಜ) ಅಜಿತ್ ಸಿಂಗ್ ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ,

ਰੋਦਨ ਕਰਤ ਗਰੇ ਮਿਲਿ ਭਯੋ ॥
rodan karat gare mil bhayo |

ಹೀಗಾಗಿ ಬಾಲಕಿಯನ್ನು ತಬ್ಬಿ ಅಳುತ್ತಿದ್ದ.

ਤਬ ਤਿਹ ਘਾਤ ਭਲੀ ਕਰ ਆਈ ॥
tab tih ghaat bhalee kar aaee |

ಆಗ ಅದೊಂದು ಒಳ್ಳೆಯ ಅವಕಾಶ ಅನಿಸಿತು

ਸਖੀ ਦਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮੀਤ ਪਠਾਈ ॥੧੧॥
sakhee dayo grih meet patthaaee |11|

ಮತ್ತು ಸಖಿ ಮಿತ್ರನನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪਿਤੁ ਕੇ ਅੰਚਰ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਆਂਖੈ ਲਈ ਦੁਰਾਇ ॥
pit ke anchar ddaar sir aankhai lee duraae |

ತಂದೆಯ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಮುಸುಕನ್ನು ಎಸೆದು, ಅವನು (ತನ್ನ) ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿದನು.

ਮੋਹਿਤ ਭਯੋ ਰੋਵਤ ਰਹਿਯੋ ਮੀਤ ਦਿਯਾ ਪਹੁਚਾਇ ॥੧੨॥
mohit bhayo rovat rahiyo meet diyaa pahuchaae |12|

(ತಂದೆ) ಆಕರ್ಷಿತರಾಗಿ ಅಳುತ್ತಲೇ ಇದ್ದರು (ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡು) ಅವರು ಮಿತ್ರನನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದರು. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਾਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੦॥੪੭੦੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachaas charitr samaapatam sat subham sat |250|4708|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚಾರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 250 ನೇ ಚಾರಿತ್ರ್ಯದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 250.4708. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು: