ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 889


ਸੂਰਤਿ ਸੀਰਤਿ ਮੈ ਜਨੁਕ ਆਪੁ ਬਨ੍ਯੋ ਪੁਰਹੂਤ ॥੩॥
soorat seerat mai januk aap banayo purahoot |3|

ತನ್ನ ತೇಜಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇಂದ್ರ ದೇವರ ಸಾಕಾರವಾಗಿದ್ದ.(3)

ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਸੂਰਾ ਬਡੋ ਖੇਲਣ ਚਰਿਯੋ ਸਿਕਾਰ ॥
sumat sain sooraa baddo khelan chariyo sikaar |

ಅವನ ಹೆಸರು ಸುಮತ್ ಸೇನ್ ಮತ್ತು ಅವನು ಬೇಟೆಯಾಡಲು ಧಾವಿಸಿದನು.

ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਚਾਨੇ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ਬਨੈ ਮੰਝਾਰ ॥੪॥
svaan sichaane sang lai aayo banai manjhaar |4|

ಅವನ ಗಿಡುಗಗಳು ಮತ್ತು ನಾಯಿಗಳ ಜೊತೆಗೆ.(4)

ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਸਭ ਸਭਾ ਮੈ ਐਸੇ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
sumat sain sabh sabhaa mai aaise uchare bain |

ಸುಮತ್ ಸೇನ್ ವಿಧಾನಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಘೋಷಿಸಿದರು.

ਜਿਹ ਆਗੇ ਆਵੈ ਹਨੈ ਔ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਹਨੈ ਨ ॥੫॥
jih aage aavai hanai aau koaoo mrigeh hanai na |5|

ಜಿಂಕೆಯನ್ನು ಎದುರಿಸುವವನು ಬೇಟೆಯಾಡಬೇಕು.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਮ੍ਰਿਗ ਜਾ ਕੇ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਆਵੈ ॥
mrig jaa ke aage hvai aavai |

ಜಿಂಕೆಯ ಮುಂದೆ ಬರುವವನು,

ਵਹੈ ਆਪਨੋ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵੈ ॥
vahai aapano turai dhavaavai |

ಯಾರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಜಿಂಕೆ ಬಂದಿತೋ ಅವನು ತನ್ನ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಹಿಂದೆ ಹಾಕಬೇಕು.

ਕੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰੈ ਕੈ ਗਿਰਿ ਮਰੈ ॥
kai mrig maarai kai gir marai |

ಒಂದೋ ಅವನು ಜಿಂಕೆಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದು ಸಾಯುತ್ತಾನೆ

ਯੌ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਦਰਸਨ ਨਹਿ ਕਰੈ ॥੬॥
yau grih kau darasan neh karai |6|

ಒಂದೋ ಅವನು ಜಿಂಕೆಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕು ಅಥವಾ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರಬಾರದು ಎಂದು ನನಗೆ ಅವನ ಮುಖವನ್ನು ತೋರಿಸು.(6)

ਹੁਕਮ ਧਨੀ ਕੋ ਐਸੋ ਭਯੋ ॥
hukam dhanee ko aaiso bhayo |

ಇದನ್ನೇ ಶಾಸಕರು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ

ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਆਗੇ ਮ੍ਰਿਗ ਗਯੋ ॥
raaj putr aage mrig gayo |

ದೇವರ ದಯೆಯಿಂದ, ರಾಜ ರಾಜಕುಮಾರನನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ಜಿಂಕೆಯೊಂದು ಬಂದಿತು.

ਸੁਮਤਿ ਸਿੰਘ ਤਬ ਤੁਰੈ ਧਵਾਯੋ ॥
sumat singh tab turai dhavaayo |

ಆಗ ಸುಮತಿ ಸಿಂಗ್ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಓಡಿಸಿದಳು

ਪਾਛੈ ਲਗਿਯੋ ਹਿਰਨ ਕੋ ਆਯੋ ॥੭॥
paachhai lagiyo hiran ko aayo |7|

ಆಗ ಸುಮತ್ ಸಿಂಗ್ ತನ್ನ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಓಡಿಸಿ ಜಿಂಕೆಯನ್ನು ಓಡಿಸಿದನು.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਪਾਛੇ ਲਾਗਿਯੋ ਹਿਰਨ ਕੇ ਰੂਪ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥
paachhe laagiyo hiran ke roop pahoonchayo aae |

ಬೆನ್ನಟ್ಟುವ ಮತ್ತು ಬೆನ್ನಟ್ಟುವ ಮೂಲಕ, ಸ್ಯಾನ್ ರೂಪ್ ನಗರವನ್ನು ತಲುಪಿದನು,

ਦੁਹਿਤਾ ਹੇਰਿ ਵਜੀਰ ਕੀ ਰੂਪ ਰਹੀ ਮੁਰਛਾਇ ॥੮॥
duhitaa her vajeer kee roop rahee murachhaae |8|

ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಗಳನ್ನು ನೋಡಿ, ಅವನು ತನ್ನ ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದನು.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਪਾਨ ਖਾਇ ਕਰ ਪੁਰੀ ਬਨਈ ॥
paan khaae kar puree banee |

ಪಾನ್ ತಿಂದ ನಂತರ (ಆ ಮಹಿಳೆ) ಪುಡಿ ಮಾಡಿದರು

ਪੀਕ ਡਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਪਰ ਦਈ ॥
peek ddaar nrip sut par dee |

ಜೀರುಂಡೆ ಎಲೆಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಾಗ ಅವಳು ರಾಜಕುಮಾರನ ಕಡೆಗೆ ಉಗುಳಿದಳು.

ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਮੁਰਿ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sumat sain mur taeh nihaariyo |

ಸುಮತಿ ಸೇನ್ ಮತ್ತೆ ಅವನತ್ತ ನೋಡಿದಳು

ਤਾ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੯॥
taa ko sok door kar ddaariyo |9|

ಸುಮತ್ ಸೇನ್ ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವಳಿಗೆ ಬಹಳ ಸಮಾಧಾನವಾಯಿತು.(9)

ਮੰਦਰ ਪੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
mandar pai nrip suteh bulaayo |

(ಆ ಮಹಿಳೆ) ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಅವರನ್ನು ದೇವಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದರು

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
man bhaavat ko bhog kamaayo |

ರಾಜಕುಮಾರ ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಕರೆದು ಸಂತೃಪ್ತಿಯಿಂದ ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸಿದನು.

ਹਰਿਨ ਹਨਨ ਯੌ ਹੁਤੌ ਸੁ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
harin hanan yau hutau su bhaakhayo |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್) ನಾನು ಜಿಂಕೆಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

ਕਾਮਕੇਲ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਸ ਚਾਖ੍ਯੋ ॥੧੦॥
kaamakel duhoonan ras chaakhayo |10|

ತಾನು ಜಿಂಕೆ ಬೇಟೆಯಾಡಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ ಆದರೆ, ಈಗ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಆನಂದಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.(10)

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਰਜਨੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
chaar pahar rajanee sukh paayo |

ರಾತ್ರಿ ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗೆ ಸುಖ ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಯಿತು

ਕਾਮਕੇਲ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਭਾਯੋ ॥
kaamakel duhoonan ko bhaayo |

ಅವರು ರಾತ್ರಿಯ ನಾಲ್ಕು ಗಡಿಯಾರಗಳನ್ನು ಹರ್ಷಚಿತ್ತದಿಂದ ಕಳೆದರು ಮತ್ತು ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಅಗಾಧವಾಗಿ ಆನಂದಿಸಿದರು.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਮੁਦਿਤ ਮਨ ਭੀਤਰ ਭਏ ॥
at pramudit man bheetar bhe |

(ಇಬ್ಬರೂ) ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਲਏ ॥੧੧॥
bhaat bhaat ke aasan le |11|

ಅವರು ಹೃದಯವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆನಂದಿಸಿದರು ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ಭಂಗಿಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಂಡು ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದರು.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੋ ਉਚਰੈ ਰਮਤ ਦੋਊ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
kok saasatr ko ucharai ramat doaoo sukh paae |

ಇಬ್ಬರೂ ಕೋಕಾ ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಸವಿದರು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਗਨਨਾ ਗਨੀ ਜਾਇ ॥੧੨॥
bhaat bhaat aasan karai gananaa ganee jaae |12|

ಮತ್ತು ಎಣಿಸಲಾಗದ ವಿವಿಧ ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು.(12)

ਪ੍ਰਾਤ ਹੋਤ ਨਿਸਿ ਬਸਿ ਚਲਿਯੋ ਗਹਿਯੋ ਪਯਾਦਨ ਆਇ ॥
praat hot nis bas chaliyo gahiyo payaadan aae |

ರಾತ್ರಿ ಕಳೆದು ಬೆಳಗಾಗುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಪೊಲೀಸರು ಬಂದರು.

ਬਾਧਿ ਹਨਨ ਕੌ ਲੈ ਚਲੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ॥੧੩॥
baadh hanan kau lai chale rahiyo na kachhoo upaae |13|

ಬೇರೆ ದಾರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿ ಕೊಲ್ಲಲು ಕರೆದೊಯ್ದರು.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਬਾਧਿ ਪਯਾਦਨ ਲਯੋ ॥
nrip sut baadh payaadan layo |

ರಾಜನ ಮಗನನ್ನು ಪ್ಯಾದೆಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಲಾಯಿತು.

ਦੇਖਨ ਲੋਗ ਨਗਰ ਕੋ ਗਯੋ ॥
dekhan log nagar ko gayo |

ಸೈನಿಕರು ರಾಜಕುಮಾರನನ್ನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದರು ಮತ್ತು ಊರಿನ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ನೋಡಲು ಬಂದರು.

ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੇ ਧਾਮ ਤੇ ਨੇਰਿਯੋ ॥
raajaa joo ke dhaam te neriyo |

(ಯಾವಾಗ) (ಹಾದು ಹೋಗುವಾಗ) ರಾಜನ ಮನೆಯ ಬಳಿ

ਮਹਲਨ ਚਰੇ ਰਾਵ ਜੂ ਹੇਰਿਯੋ ॥੧੪॥
mahalan chare raav joo heriyo |14|

ಅವರು ರಾಜರ ಅರಮನೆಯಿಂದ ಹಾದುಹೋದಾಗ, ರಾಜನು ಗಮನಿಸಿದನು.(14)

ਰੋਸਨਿ ਤੁਰਕੀ ਤੁਰਾ ਬੁਲਾਯੋ ॥
rosan turakee turaa bulaayo |

ರೋಶನಿ (ರೈ) ಟರ್ಕಿಯಿಂದ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಆರ್ಡರ್ ಮಾಡಿದರು

ਆਪੁ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
aap purakh ko bhekh banaayo |

ಆ ಹುಡುಗಿ ಟರ್ಕಿಶ್ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಕರೆದು ಮನುಷ್ಯನಂತೆ ವೇಷ ಹಾಕಿದಳು.

ਸਵਾ ਲਾਖ ਕੋ ਅਭਰਨ ਕਰਿਯੋ ॥
savaa laakh ko abharan kariyo |

ಅರ್ಧ ಮಿಲಿಯನ್ ಮೌಲ್ಯದ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಹಾಕಿ

ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਨ ਕੋ ਬਾਨਾ ਧਰਿਯੋ ॥੧੫॥
sayaam baran ko baanaa dhariyo |15|

ಅವಳು ನೂರು ಸಾವಿರ ಬೆಲೆಯ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಕಪ್ಪು ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಾಕಿದಳು.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਿਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਭੂਪ ਰਹਿਯੋ ਮੁਰਛਾਇ ॥
tih ko roop nihaar kai bhoop rahiyo murachhaae |

ಅವನನ್ನು (ಅವಳ) ನೋಡಿದ ರಾಜನು ತನ್ನ ಸಂವೇದನೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡನು.

ਕੌਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਯਹ ਤਾ ਕੋ ਲੇਹੁ ਬੁਲਾਇ ॥੧੬॥
kauan nripat ko putr yah taa ko lehu bulaae |16|

'ಯಾರ ಮಗ ಅವನು? ನನಗಿಂತ ಮೊದಲು ನೀನು ಅವನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆಸು.'(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ