ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 314


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਮਾਘ ਬਿਤੀਤ ਭਏ ਰੁਤਿ ਫਾਗੁਨ ਆਇ ਗਈ ਸਭ ਖੇਲਤ ਹੋਰੀ ॥
maagh biteet bhe rut faagun aae gee sabh khelat horee |

ಮಾಘ ಮಾಸದ ನಂತರ, ಫಗುನ್ ಋತುವಿನಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲರೂ ಹೋಳಿಯನ್ನು ಆಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਕਹੈ ਮੁਖ ਤੇ ਭਰੂਆ ਮਿਲਿ ਹੋਰੀ ॥
gaavat geet bajaavat taal kahai mukh te bharooaa mil horee |

ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಜೋಡಿಯಾಗಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು ಮತ್ತು ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಾ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡಿದರು

ਡਾਰਤ ਹੈ ਅਲਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਛਟਿਕਾ ਸੰਗਿ ਮਾਰਤ ਬੈਸਨ ਥੋਰੀ ॥
ddaarat hai alitaa banitaa chhattikaa sang maarat baisan thoree |

ಮಹಿಳೆಯರ ಮೇಲೆ ವಿವಿಧ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಎರಚಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಪುರುಷರನ್ನು ಕೋಲಿನಿಂದ ಹೊಡೆದರು (ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ)

ਖੇਲਤ ਸ੍ਯਾਮ ਧਮਾਰ ਅਨੂਪ ਮਹਾ ਮਿਲਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਵਲ ਗੋਰੀ ॥੨੨੫॥
khelat sayaam dhamaar anoop mahaa mil sundar saaval goree |225|

ಕೃಷ್ಣ ಮತ್ತು ಸುಂದರ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಈ ಸಡಗರದ ಹೋಳಿಯನ್ನು ಆಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.225.

ਅੰਤ ਬਸੰਤ ਭਏ ਰੁਤਿ ਗ੍ਰੀਖਮ ਆਇ ਗਈ ਹਰ ਖੇਲ ਮਚਾਇਓ ॥
ant basant bhe rut greekham aae gee har khel machaaeio |

ವಸಂತ ಋತು ಮುಗಿದಾಗ ಮತ್ತು ಬೇಸಿಗೆಯ ಆರಂಭದೊಂದಿಗೆ, ಕೃಷ್ಣನು ಆಡಂಬರ ಮತ್ತು ಪ್ರದರ್ಶನದಿಂದ ಹೋಳಿಯನ್ನು ಆಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು

ਆਵਹੁ ਮਿਕ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਤੇ ਤੁਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਏ ਧਨਠੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
aavahu mik duhoon dis te tum kaanrah bhe dhanatthee sukh paayo |

ಎರಡೂ ಕಡೆಯಿಂದ ಜನರು ಹರಿದು ಬಂದರು ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ತಮ್ಮ ನಾಯಕನನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು

ਦੈਤ ਪ੍ਰਲੰਬ ਬਡੋ ਕਪਟੀ ਤਬ ਬਾਲਕ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ਨ ਜਨਾਯੋ ॥
dait pralanb baddo kapattee tab baalak roop dhariyo na janaayo |

ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕೋಲಾಹಲದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಲಂಬನೆಂಬ ರಾಕ್ಷಸನು ಯುವಕನ ರೂಪವನ್ನು ಊಹಿಸಿಕೊಂಡು ಬಂದು ಇತರ ಯುವಕರೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਕੰਧ ਚੜਾਇ ਹਲੀ ਕੋ ਉਡਿਓ ਤਿਨਿ ਮੂਕਨ ਸੋ ਧਰਿ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੨੬॥
kandh charraae halee ko uddio tin mookan so dhar maar giraayo |226|

ಅವನು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ತನ್ನ ಭುಜದ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹಾರಿ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ತನ್ನ ಮುಷ್ಟಿಗಳಿಂದ ಆ ರಾಕ್ಷಸನ ಪತನಕ್ಕೆ ಕಾರಣನಾದನು.226.

ਕੇਸਵ ਰਾਮ ਭਏ ਧਨਠੀ ਮਿਕ ਬਾਲ ਕਏ ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਪਿਆਰੇ ॥
kesav raam bhe dhanatthee mik baal ke tab hee sabh piaare |

ಕೃಷ್ಣ ನಾಯಕನಾದನು ಮತ್ತು ಸುಂದರ ಹುಡುಗರೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು

ਦੈਤ ਮਿਕਿਯੋ ਸੁਤ ਨੰਦਹਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ਖੇਲਿ ਜਿਤ੍ਯੋ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਹਾਰੇ ॥
dait mikiyo sut nandeh ke sang khel jitayo musalee har haare |

ರಾಕ್ಷಸನು ಕೃಷ್ಣನ ಆಟದ ಸಹ ಆಟಗಾರನಾದನು ಮತ್ತು ಆ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಬಲರಾಮ್ ಗೆದ್ದನು ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನು ಸೋತನು

ਆਵ ਚੜੋ ਨ ਚੜਿਓ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਇਨ ਪੈ ਤਿਹ ਕੇ ਬਪੁ ਕੋ ਪਗ ਧਾਰੇ ॥
aav charro na charrio su kahiyo in pai tih ke bap ko pag dhaare |

ಆಗ ಕೃಷ್ಣನು ಹಲ್ಧರನನ್ನು ಆ ರಾಕ್ಷಸನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಏರಲು ಹೇಳಿದನು

ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਇ ਦਯੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਬੀਰ ਬਡੋ ਉਨ ਮੂਕਨ ਮਾਰੇ ॥੨੨੭॥
maar giraae dayo dharanee par beer baddo un mookan maare |227|

ಬಲರಾಮನು ಅವನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಪಾದವನ್ನು ಇಟ್ಟು ಅವನ ಪತನವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದನು, ಅವನು ಅವನನ್ನು (ನೆಲದ ಮೇಲೆ) ಎಸೆದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮುಷ್ಟಿಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಕೊಂದನು.227.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਪ੍ਰਲੰਬ ਦੈਤ ਬਧਹਿ ॥
eit sree bachitr naattake krisanaavataare pralanb dait badheh |

ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದಲ್ಲಿ ಪಾಲಂಬ್ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನ ಹತ್ಯೆಯ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਲੁਕ ਮੀਚਨ ਖੇਲ ਕਥਨੰ ॥
ath luk meechan khel kathanan |

ಈಗ ��� ಹೈಡ್ ಮತ್ತು ಹುಡುಕುವ ನಾಟಕದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਮਾਰਿ ਪ੍ਰਲੰਬ ਲਯੋ ਮੁਸਲੀ ਜਬ ਯਾਦ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜੀ ਤਬ ਗਾਈ ॥
maar pralanb layo musalee jab yaad karee har jee tab gaaee |

ಹಲ್ಧರ್ ಪ್ರಲಂಬ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಕೊಂದು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕರೆದನು

ਚੂਮਨ ਲਾਗ ਤਬੈ ਬਛਰਾ ਮੁਖ ਧੇਨ ਵਹੈ ਉਨ ਕੀ ਅਰੁ ਮਾਈ ॥
chooman laag tabai bachharaa mukh dhen vahai un kee ar maaee |

ಆಗ ಕೃಷ್ಣನು ಹಸು ಮತ್ತು ಕರುಗಳ ಮುಖಕ್ಕೆ ಮುತ್ತಿಟ್ಟನು

ਹੋਇ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਤਬੈ ਕਰੁਨਾਨਿਧ ਤਉ ਲੁਕ ਮੀਚਨ ਖੇਲ ਮਚਾਈ ॥
hoe prasanay tabai karunaanidh tau luk meechan khel machaaee |

ಸಂತಸಗೊಂಡು, ಕರುಣೆಯ ನಿಧಿ (ಕೃಷ್ಣ) ಮರೆಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಬೀಜದ ನಾಟಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਭਾਈ ॥੨੨੮॥
taa chhab kee at hee upamaa kab ke man mai bahu bhaatin bhaaee |228|

ಈ ಚಮತ್ಕಾರವನ್ನು ಕವಿಯು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ.228.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਬੈਠਿ ਕਰਿ ਗ੍ਵਾਰ ਆਖੈ ਮੀਚੈ ਏਕ ਗ੍ਵਾਰ ਹੂੰ ਕੀ ਛੋਰਿ ਦੇਤ ਤਾ ਕੋ ਸੋ ਤੋ ਅਉਰੋ ਗਹੈ ਧਾਇ ਕੈ ॥
baitth kar gvaar aakhai meechai ek gvaar hoon kee chhor det taa ko so to aauro gahai dhaae kai |

ಒಬ್ಬ ಗೋಪ ಹುಡುಗ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹುಡುಗನ ಕಣ್ಣು ಮುಚ್ಚಿ ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟರೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬನ ಕಣ್ಣು ಮುಚ್ಚುತ್ತಾನೆ

ਆਖੈ ਮੂੰਦਤ ਹੈ ਤਬ ਓਹੀ ਗੋਪ ਹੂੰ ਕੀ ਫੇਰਿ ਜਾ ਕੇ ਤਨ ਕੋ ਜੋ ਛੁਐ ਕਰ ਸਾਥ ਜਾਇ ਕੈ ॥
aakhai moondat hai tab ohee gop hoon kee fer jaa ke tan ko jo chhuaai kar saath jaae kai |

ಆಗ ಆ ಹುಡುಗ ಕಣ್ಣು ಮುಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದ ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ಕೈಗಳಿಂದ ಮುಟ್ಟಿದ ಹುಡುಗನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುತ್ತಾನೆ.

ਤਹ ਤੋ ਛਲ ਬਲ ਕੈ ਪਲਾਵੈ ਹਾਥਿ ਆਵੈ ਨਹੀ ਤਉ ਮਿਟਾਵੈ ਆਖੈ ਆਪ ਹੀ ਤੇ ਸੋ ਤੋ ਆਇ ਕੈ ॥
tah to chhal bal kai palaavai haath aavai nahee tau mittaavai aakhai aap hee te so to aae kai |

ನಂತರ ವಂಚನೆಯಿಂದ, ಅವನು ಕೈಯಿಂದ ಮುಟ್ಟದಿರಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ