ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 41


ਕਰੰ ਬਾਮ ਚਾਪਿਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਰਾਲੰ ॥
karan baam chaapiyan kripaanan karaalan |

ಅವನು ತನ್ನ ಎಡಗೈಯಲ್ಲಿ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಭಯಾನಕ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾನೆ (ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ)

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਬਿਰਾਜੈ ਬਿਸਾਲੰ ॥
mahaa tej tejan biraajai bisaalan |

ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ದೀಪಗಳ ಪರಮ ಪ್ರಭೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಹಾ ಮಹಿಮೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾನೆ

ਮਹਾ ਦਾੜ ਦਾੜੰ ਸੁ ਸੋਹੰ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa daarr daarran su sohan apaaran |

ಅವರು, ಅನಂತ ವೈಭವದ, ದೊಡ್ಡ ಗ್ರೈಂಡರ್ ಹಲ್ಲಿನ ಹಂದಿ-ಅವತಾರದ ಮಾಶರ್

ਜਿਨੈ ਚਰਬੀਯੰ ਜੀਵ ਜਗ੍ਰਯੰ ਹਜਾਰੰ ॥੧੮॥
jinai charabeeyan jeev jagrayan hajaaran |18|

ಅವನು ಪ್ರಪಂಚದ ಸಾವಿರಾರು ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಪುಡಿಮಾಡಿ ಕಬಳಿಸಿದನು. 18

ਡਮਾ ਡੰਡ ਡਉਰੂ ਸਿਤਾਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
ddamaa ddandd ddauroo sitaaset chhatran |

ಟ್ಯಾಬರ್ (ಗ್ರೇಟ್ ಡೆತ್ (KAL) ಕೈಯಲ್ಲಿ) ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕಪ್ಪು ಮತ್ತು ಬಿಳಿ ಮೇಲಾವರಣವು ಸ್ವಿಂಗ್ ಆಗುತ್ತದೆ

ਹਾਹਾ ਹੂਹ ਹਾਸੰ ਝਮਾ ਝਮ ਅਤ੍ਰੰ ॥
haahaa hooh haasan jhamaa jham atran |

ಅವನ ಬಾಯಿಂದ ಜೋರಾಗಿ ನಗು ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳು (ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ) ಮಿನುಗುತ್ತವೆ

ਮਹਾ ਘੋਰ ਸਬਦੰ ਬਜੇ ਸੰਖ ਐਸੰ ॥
mahaa ghor sabadan baje sankh aaisan |

ಅವನ ಶಂಖವು ಅಂತಹ ಭಯಾನಕ ಶಬ್ದವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੰ ॥੧੯॥
pralai kaal ke kaal kee jvaal jaisan |19|

ಅದು ಪ್ರಳಯ ದಿನದಂದು ಸಾವಿನ ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ. 19

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ರಾಸಾವಲ್ ಚರಣ

ਘਣੰ ਘੰਟ ਬਾਜੰ ॥
ghanan ghantt baajan |

ಅನೇಕ ಗಾಂಗ್‌ಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿವೆ!

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੰ ॥
dhunan megh laajan |

ಮೋಡಗಳು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತವೆ!

ਭਯੋ ਸਦ ਏਵੰ ॥
bhayo sad evan |

ಅಂತಹ ಧ್ವನಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂದು ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ!

ਹੜਿਯੋ ਨੀਰ ਧੇਵੰ ॥੨੦॥
harriyo neer dhevan |20|

ಸಮುದ್ರದ ಅಲೆಗಳ ನಾದದಂತೆ! 20

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘਰੇਯੰ ॥
ghuran ghunghareyan |

ಪಾದಗಳ ಸಣ್ಣ ಗಂಟೆಗಳು ಜಿಂಗಲ್,!

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰੇਯੰ ॥
dhunan nevareyan |

ಮತ್ತು ಕಣಕಾಲುಗಳು ಗಲಾಟೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ!

ਮਹਾ ਨਾਦ ਨਾਦੰ ॥
mahaa naad naadan |

ಅಂತಹ ಶಬ್ದಗಳು ಶಾಂತಿಯುತ ಶಬ್ದಗಳು!

ਸੁਰੰ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥੨੧॥
suran nir bikhaadan |21|

ದೊಡ್ಡ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ (ಗಾಂಗ್‌ಗಳ) ವಿರುದ್ಧ! 21

ਸਿਰੰ ਮਾਲ ਰਾਜੰ ॥
siran maal raajan |

ತಲೆಗಳ ಜಪಮಾಲೆ ಅವನ ಕುತ್ತಿಗೆಯನ್ನು ವೈಭವೀಕರಿಸಿತು, !

ਲਖੇ ਰੁਦ੍ਰ ਲਾਜੰ ॥
lakhe rudr laajan |

ಇದನ್ನು ಕಂಡು ಶಿವನು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾನೆ!

ਸੁਭੇ ਚਾਰ ਚਿਤ੍ਰੰ ॥
subhe chaar chitran |

ಅಂತಹ ಸುಂದರವಾದ ಚಿತ್ರವು ಭವ್ಯವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ!

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੨੨॥
paraman pavitran |22|

ಮತ್ತು ಇದು ಬಹಳ ಪವಿತ್ರವಾಗಿದೆ! 22

ਮਹਾ ਗਰਜ ਗਰਜੰ ॥
mahaa garaj garajan |

ಅವನು ಬಹಳ ಜೋರಾಗಿ ಘರ್ಜನೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಾನೆ, !

ਸੁਣੇ ਦੂਤ ਲਰਜੰ ॥
sune doot larajan |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಯಮನ ದೂತರು ನಡುಗುತ್ತಾರೆ!

ਸ੍ਰਵੰ ਸ੍ਰੋਣ ਸੋਹੰ ॥
sravan sron sohan |

ಅವನ ಕುತ್ತಿಗೆಯನ್ನು ವೈಭವೀಕರಿಸುವ ರಕ್ತವು (ಅವನ ತಲೆಬುರುಡೆಯ ಜಪಮಾಲೆಯಿಂದ) ಹರಿಯುತ್ತದೆ!

ਮਹਾ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੨੩॥
mahaa maan mohan |23|

ಮತ್ತು ಇದು ಅವರ ಮಹಾನ್ ಗೌರವವನ್ನು ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿದೆ! 23

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಚರಣ!

ਸ੍ਰਿਜੇ ਸੇਤਜੰ ਜੇਰਜੰ ਉਤਭੁਜੇਵੰ ॥
srije setajan jerajan utabhujevan |

ನೀನು ಸೃಷ್ಟಿಯ ಶ್ವೇತಜ, ಜೇರಾಜು ಮತ್ತು ಉದ್ದಹುಜ್ಜ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಿರುವೆ. !

ਰਚੇ ਅੰਡਜੰ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਏਵੰ ॥
rache anddajan khandd brahamandd evan |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನೀನು ಅಂಡಜ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವೆ!

ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਯੰ ਜਿਮੀ ਆਸਮਾਣੰ ॥
disaa bidisaayan jimee aasamaanan |

ನೀನು ದಿಕ್ಕುಗಳು, ಸೂಚನೆಗಳು, ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶವನ್ನು ಸಹ ರಚಿಸಿರುವೆ. !

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਕਥ੍ਯੰ ਕੁਰਾਣੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥੨੪॥
chatur bed kathayan kuraanan puraanan |24|

ನಾಲ್ಕು ವೇದಗಳು, ಕುರಾನ್ ಮತ್ತು ಪುರಾಣಗಳನ್ನು ಸಹ ನೀವು ಹೇಳಿದ್ದೀರಿ! 24

ਰਚੇ ਰੈਣ ਦਿਵਸੰ ਥਪੇ ਸੂਰ ਚੰਦ੍ਰੰ ॥
rache rain divasan thape soor chandran |

ನೀನು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ ಸೂರ್ಯಚಂದ್ರರನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿರುವೆ. !

ਠਟੇ ਦਈਵ ਦਾਨੋ ਰਚੇ ਬੀਰ ਬਿੰਦ੍ਰੰ ॥
tthatte deev daano rache beer bindran |

ನೀನು ದೇವರುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯುತವಾದ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಮರಣವು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ!

ਕਰੀ ਲੋਹ ਕਲਮੰ ਲਿਖ੍ਯੋ ਲੇਖ ਮਾਥੰ ॥
karee loh kalaman likhayo lekh maathan |

ನೀವು ಮಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ಪೆನ್ನನ್ನು ರಚಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಬರಹವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿದ್ದೀರಿ. !

ਸਬੈ ਜੇਰ ਕੀਨੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਹਾਥੰ ॥੨੫॥
sabai jer keene balee kaal haathan |25|

ಬಲಿಷ್ಠ ಮರಣದ ಕೈ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ! 25

ਕਈ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਸਾਰੇ ਬਨਾਏ ॥
kee mett ddaare usaare banaae |

ಅವನು ಅನೇಕರನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ನಂತರ ಇತರರನ್ನು (ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು).

ਉਪਾਰੇ ਗੜੇ ਫੇਰਿ ਮੇਟੇ ਉਪਾਏ ॥
aupaare garre fer mette upaae |

ಅವನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಅಳಿಸಿದ ನಂತರ ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾನೆ!

ਕ੍ਰਿਆ ਕਾਲ ਜੂ ਕੀ ਕਿਨੂ ਨ ਪਛਾਨੀ ॥
kriaa kaal joo kee kinoo na pachhaanee |

ಸಾವಿನ (KAL) ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯಾರೂ ಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ!

ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹੈ ਹੈ ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹਾਨੀ ॥੨੬॥
ghaniyo pai bihai hai ghaniyo pai bihaanee |26|

ಅನೇಕರು ಅದನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕರು ಅದನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾರೆ! 26

ਕਿਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੇ ਕੀਟ ਕੋਟੈ ਬਨਾਏ ॥
kite krisan se keett kottai banaae |

ಎಲ್ಲೋ ಕೃಷ್ಣನಂತಹ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಸೇವಕರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ.!

ਕਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਪਾਏ ॥
kite raam se mett ddaare upaae |

ಅವನು ಎಲ್ಲೋ ಅಳಿಸಿಹಾಕಿದನು ಮತ್ತು ನಂತರ ರಾಮನಂತೆ (ಹಲವರನ್ನು) ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು!

ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਮਾਝਿ ਹੂਏ ॥
mahaadeen kete prithee maajh hooe |

ಅನೇಕ ಮುಹಮ್ಮದ್‌ಗಳು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿದ್ದರು. !

ਸਮੈ ਆਪਨੀ ਆਪਨੀ ਅੰਤਿ ਮੂਏ ॥੨੭॥
samai aapanee aapanee ant mooe |27|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಕಾಲದಲ್ಲೇ ಹುಟ್ಟಿ ನಂತರ ಸತ್ತರು! 27

ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਹੋਇ ਬੀਤੇ ॥
jite aauleea anbeea hoe beete |

ಹಿಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮತ್ತು ಸಂತರು ಸಾವಿನಿಂದ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು (KAL),!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਜੀਤਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥
titrayo kaal jeetaa na te kaal jeete |

ಆದರೆ ಯಾರೂ ಅದನ್ನು (ಅವನನ್ನು) ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ!

ਜਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹੁਇ ਬਿਸਨੁ ਆਏ ॥
jite raam se krisan hue bisan aae |

ರಾಮ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನಂತಹ ವಿಷ್ಣುವಿನ ಎಲ್ಲಾ ಅವತಾರಗಳನ್ನು ಕೆಎಎಲ್ ನಾಶಪಡಿಸಿತು,!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਿਓ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਘਾਏ ॥੨੮॥
titrayo kaal khaapio na te kaal ghaae |28|

ಆದರೆ ಅವರು ಅವನನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ! 28

ਜਿਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਚੰਦ੍ਰ ਸੇ ਹੋਤ ਆਏ ॥
jite indr se chandr se hot aae |

ಉಂಟಾದ ಎಲ್ಲಾ ಇಂದ್ರರು ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರು (ಚಂದ್ರರು) KAL ನಿಂದ ನಾಶವಾದರು!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲਿ ਘਾਏ ॥
titrayo kaal khaapaa na te kaal ghaae |

ಆದರೆ ಅವರು ಅವನನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ!