ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1152


ਸਿਰ ਮੋ ਖਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜੁ ਤਿਹ ਕਟੁ ਬਚ ਕਹੈ ॥
sir mo khaae kripaan ju tih katt bach kahai |

ಅವರೊಡನೆ ಕಹಿ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡುವವನು ಕೃಪನ ಪೆಟ್ಟನ್ನು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਨਿੰਬੂਆ ਟਿਕ ਕਹਿ ਰਹੈ ਮੂੰਛਿ ਐਸੇ ਕੀਏ ॥
ninbooaa ttik keh rahai moonchh aaise kee |

ಅವರು ಮೀಸೆಗಳನ್ನು ನಿಂಬೆಹಣ್ಣುಗಳು ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ (ವಾಟ್ ಚ್ರಧೈ) ಇಡುತ್ತಾರೆ.

ਹੋ ਤੇ ਨਰ ਪੀਵਹਿ ਭਾਗ ਕਹਾ ਪਸੁ ਤੈਂ ਪੀਏ ॥੧੪॥
ho te nar peeveh bhaag kahaa pas tain pee |14|

ಆ ಪುರುಷರು ಭಾಂಗ್ ಮಾತ್ರ ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೆ, ನಿಮ್ಮಂತಹ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಎಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯುತ್ತವೆ. 14.

ਅਗੰਜਾਨ ਜੋ ਗੰਜਤ ਸਦਾ ਅਗੰਜ ਨਰ ॥
aganjaan jo ganjat sadaa aganj nar |

ಬೋಳು ಹೋಗುವವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಬೋಳು ಪುರುಷರು.

ਤ੍ਰਸਤ ਤਾਪ ਤੁਟਿ ਜਾਇ ਨਿਰਖਿ ਜਿਹ ਖੜਗ ਕਰ ॥
trasat taap tutt jaae nirakh jih kharrag kar |

ಅವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಖಡ್ಗವನ್ನು ನೋಡಿ ಭಯಪಡುವವರ ದುಃಖವು ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ.

ਤੇ ਪੀਵਤ ਹੈ ਭਾਗ ਅਧਿਕ ਜਿਨ ਜਸ ਲਏ ॥
te peevat hai bhaag adhik jin jas le |

ಅವರು ಹೆಚ್ಚು ಜಾಸ್ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು (ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ) ಭಾಂಗ್ ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೆ.

ਹੋ ਦਾਨ ਖਾਡ ਕੈ ਪ੍ਰਥਮ ਬਹੁਰਿ ਜਗ ਤੇ ਗਏ ॥੧੫॥
ho daan khaadd kai pratham bahur jag te ge |15|

ಅವರು ಮೊದಲು ಜಗತ್ತಿಗೆ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ದಾನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ನಂತರ ಅವರು ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ತೊರೆಯುತ್ತಾರೆ. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤੇ ਨਰ ਕੈਫਨ ਕੋ ਪਿਯਤ ਤੈ ਕ੍ਯਾ ਪਿਯਹਿ ਅਜਾਨ ॥
te nar kaifan ko piyat tai kayaa piyeh ajaan |

ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಕೇವಲ ಔಷಧಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತಾರೆ, ಓ ಅಜಾನ್! ನೀವು ಯಾವ ಔಷಧಿ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ?

ਕਰ ਤਕਰੀ ਪਕਰਤ ਰਹਿਯੋ ਕਸੀ ਨ ਕਮਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥੧੬॥
kar takaree pakarat rahiyo kasee na kamar kripaan |16|

ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾನೆ, (ಎಂದಿಗೂ) ಅವನು ಬಿಲ್ಲಿನಿಂದ ಕಿರ್ಪನ್ ಅನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿಲ್ಲ. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਸਾਹੁ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ॥
yau sun bain saahu ris bhariyo |

ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ಶಾಗೆ ಸಿಟ್ಟು ಬಂತು

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਕਟੁ ਬਚਨ ਉਚਰਿਯੋ ॥
nij triy kah katt bachan uchariyo |

ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ ಕಹಿ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು.

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਭੇ ਕੀਏ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
laat musatt bhe kee prahaaraa |

(ಅವನಿಗೆ) ಒದ್ದು ಹೊಡೆದನು.

ਤੈ ਕ੍ਯੋਨ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥੧੭॥
tai kayon aaisee bhaat uchaaraa |17|

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು) ನೀವು ಯಾಕೆ ಹೀಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೀರಿ. 17.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

ಮಹಿಳೆ ಹೇಳಿದರು:

ਕਹੋ ਸਾਹੁ ਤੌ ਸਾਚ ਉਚਰਊਾਂ ॥
kaho saahu tau saach uchraooaan |

ಹೇ ಶಾ! ನೀವು ಹೇಳಿದರೆ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

ਤੁਮ ਤੇ ਤਊ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਡਰਊਾਂ ॥
tum te taoo adhik jiy ddraooaan |

ಇನ್ನೂ (ನಾನು) ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ತುಂಬಾ ಭಯಪಡುತ್ತೇನೆ.

ਜੋ ਕੁਲ ਰੀਤਿ ਬਡਨ ਚਲਿ ਆਈ ॥
jo kul reet baddan chal aaee |

ಹಿರಿಯರ ಸಂಪ್ರದಾಯ ಯಾವುದು

ਸੋ ਮੈ ਤੁਹਿ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਈ ॥੧੮॥
so mai tuhi prat kahat sunaaee |18|

ಅದನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 18.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ಮುದ್ರಿತ ಪದ್ಯ:

ਦਿਜਨ ਦਾਨ ਦੀਬੋ ਦ੍ਰੁਜਾਨ ਸਿਰ ਖੜਗ ਬਜੈਬੋ ॥
dijan daan deebo drujaan sir kharrag bajaibo |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ದಾನ ನೀಡುವುದು, ದುರ್ಜನರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬಡಿಯುವುದು,

ਮਹਾ ਦੁਸਟ ਕਹ ਦੰਡਿ ਦਾਰਿਦ ਦੀਨਾਨ ਗਵੈਬੋ ॥
mahaa dusatt kah dandd daarid deenaan gavaibo |

ದುಷ್ಟರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲು, ಬಡವರ ದುಃಖವನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲು,

ਨਿਜੁ ਨਾਰਿਨ ਕੇ ਸਾਥ ਕੇਲ ਚਿਰ ਲੌ ਮਚਿ ਮੰਡਬ ॥
nij naarin ke saath kel chir lau mach manddab |

ತಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯರೊಂದಿಗೆ ದೀರ್ಘಕಾಲ ಆಟವಾಡುತ್ತಾ,

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਨ ਖੇਤ ਖਲਨ ਖੰਡਨ ਸੌ ਖੰਡਬ ॥
khandd khandd ran khet khalan khanddan sau khanddab |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಹರಿದು ಹಾಕುವುದು (ಇತ್ಯಾದಿ ಕೌಶಲ್ಯಪೂರ್ಣ ಕ್ರಮಗಳು).

ਅਮਲ ਨ ਪੀ ਏਤੀ ਕਰੈ ਕ੍ਯੋ ਆਯੋ ਮਹਿ ਲੋਕ ਮਹਿ ॥
amal na pee etee karai kayo aayo meh lok meh |

ಮದ್ಯ ಸೇವಿಸಿ ಈ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡದ ಇವರು ಈ ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಏಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ?

ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਸਭੈ ਤਿਹ ਨਰ ਕੌ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਹਹਿ ॥੧੯॥
sur asur jachh gandhrab sabhai tih nar kau has has kaheh |19|

ದೇವತೆಗಳು, ದೈತ್ಯರು, ಯಕ್ಷರು, ಗಾಂಧಾರರು ನಗುತ್ತಾ ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. 19.

ਛੰਦ ॥
chhand |

ಪದ್ಯ:

ਸੋ ਨਰ ਪਿਯਤ ਨ ਭਾਗ ਰਹੈ ਕੌਡੀ ਮਹਿ ਜਿਹ ਚਿਤ ॥
so nar piyat na bhaag rahai kauaddee meh jih chit |

ಭಾಂಗ್ ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡದ ಮತ್ತು ಭ್ರಮೆಯ ಮೇಲೆ (ಮಾಯಾ) ಮನಸ್ಸು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ.

ਸੋ ਨਰ ਅਮਲ ਨ ਪਿਯੈ ਦਾਨ ਭੇ ਨਹਿ ਜਾ ਕੋ ਹਿਤ ॥
so nar amal na piyai daan bhe neh jaa ko hit |

ಮದ್ಯಪಾನ ಮಾಡದ ಮತ್ತು ದಾನ ಮಾಡಲು ಆಸಕ್ತಿ ಇಲ್ಲದ ವ್ಯಕ್ತಿ.

ਸ੍ਯਾਨੋ ਅਧਿਕ ਕਹਾਇ ਕਾਕ ਕੀ ਉਪਮਾ ਪਾਵਹਿ ॥
sayaano adhik kahaae kaak kee upamaa paaveh |

(ಆ ಜನರು) ಕಾಗೆಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ, ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಬುದ್ಧಿವಂತರೆಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਅੰਤ ਸ੍ਵਾਨ ਜ੍ਯੋਂ ਮਰੈ ਦੀਨ ਦੁਨਿਯਾ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੨੦॥
ant svaan jayon marai deen duniyaa pachhutaaveh |20|

ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಅವರು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಾಯಿಯಂತೆ ವಿನಮ್ರವಾಗಿ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾರೆ. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਅੰਤ ਕਾਕ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤੁ ਮਰੈ ਮਨ ਭੀਤਰ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
ant kaak kee mrit marai man bheetar pachhutaeh |

(ಅವನು) ಅಂತಿಮವಾಗಿ ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕಾಗೆಯ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ವಿಷಾದಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਖੰਡਾ ਗਹਿਯੋ ਨ ਜਸ ਲਿਯੋ ਕਛੂ ਜਗਤ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥੨੧॥
khanddaa gahiyo na jas liyo kachhoo jagat ke maeh |21|

(ಅವನು) ಖಂಡವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಏನನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿಲ್ಲ. 21.

ਸਾਹ ਬਾਚ ॥
saah baach |

ಶಾ ಹೇಳಿದರು:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਨ ਸਾਹੁਨਿ ਤੈ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨਤ ॥
sun saahun tai kachh na jaanat |

ಹೇ ಶಾಹನಿ! ಕೇಳು, ನಿನಗೆ ಏನೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ

ਸੋਫਿਨ ਸੌ ਅਮਲਿਨ ਕਹ ਠਾਨਤ ॥
sofin sau amalin kah tthaanat |

ಮತ್ತು ಅಮಲ್‌ನ ಸೋಫಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

ਸੋਫੀ ਰੰਕ ਦਰਬੁ ਉਪਜਾਵੈ ॥
sofee rank darab upajaavai |

ನಿರ್ಧನ್ ಸೋಫಿ ಕೂಡ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತಾನೆ

ਅਮਲੀ ਨ੍ਰਿਪਹੂੰ ਧਾਮ ਲੁਟਾਵੈ ॥੨੨॥
amalee nripahoon dhaam luttaavai |22|

ಮತ್ತು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ರಾಜನು ಹಣವನ್ನು ದೋಚುತ್ತಾನೆ. 22.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

ಮಹಿಳೆ ಹೇಳಿದರು

ਛੰਦ ॥
chhand |

ಪದ್ಯ:

ਜੇ ਅਮਲਨ ਕਹ ਖਾਇ ਖਤਾ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਖਾਵੈ ॥
je amalan kah khaae khataa kabahoon neh khaavai |

ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರು (ಜನರು) ಎಂದಿಗೂ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਮੂੰਡਿ ਅਵਰਨਹਿ ਜਾਹਿ ਆਪੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥
moondd avaraneh jaeh aap kabahoon na munddaavai |

ಅವರು ಇತರರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರೇ ಮೋಸ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੋ ਚਿਤ ਚੋਰ ਛਿਨ ਇਕ ਮਹਿ ਲੇਹੀ ॥
chanchalaan ko chit chor chhin ik meh lehee |

(ಅವರು) ಒಂದೇ ಹೊಡೆತದಲ್ಲಿ ಮಹಿಳೆಯ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕದಿಯುತ್ತಾರೆ.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭਾਮਿਨਨਿ ਭੋਗ ਭਾਵਤ ਮਨ ਦੇਹੀ ॥੨੩॥
bhaat bhaat bhaaminan bhog bhaavat man dehee |23|

(ಅವರು) ಮಹಿಳೆಯರಿಗೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ. 23.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ: