شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1152


ਸਿਰ ਮੋ ਖਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜੁ ਤਿਹ ਕਟੁ ਬਚ ਕਹੈ ॥
sir mo khaae kripaan ju tih katt bach kahai |

جو ان سے تلخ کلامی کرتا ہے، وہ اپنے سر پر کرپن کی ضرب اٹھاتا ہے۔

ਨਿੰਬੂਆ ਟਿਕ ਕਹਿ ਰਹੈ ਮੂੰਛਿ ਐਸੇ ਕੀਏ ॥
ninbooaa ttik keh rahai moonchh aaise kee |

وہ مونچھوں کو اس طرح رکھتے ہیں کہ لیموں ان پر چپک جائیں۔

ਹੋ ਤੇ ਨਰ ਪੀਵਹਿ ਭਾਗ ਕਹਾ ਪਸੁ ਤੈਂ ਪੀਏ ॥੧੪॥
ho te nar peeveh bhaag kahaa pas tain pee |14|

وہ آدمی صرف بھنگ پیتے ہیں، تم جیسے جانور کہاں پیتے ہیں۔ 14.

ਅਗੰਜਾਨ ਜੋ ਗੰਜਤ ਸਦਾ ਅਗੰਜ ਨਰ ॥
aganjaan jo ganjat sadaa aganj nar |

جو گنجے ہو جاتے ہیں وہ ہمیشہ گنجے ہوتے ہیں۔

ਤ੍ਰਸਤ ਤਾਪ ਤੁਟਿ ਜਾਇ ਨਿਰਖਿ ਜਿਹ ਖੜਗ ਕਰ ॥
trasat taap tutt jaae nirakh jih kharrag kar |

ان کے ہاتھ میں تلوار دیکھ کر ڈرنے والوں کا غم دور ہو جاتا ہے۔

ਤੇ ਪੀਵਤ ਹੈ ਭਾਗ ਅਧਿਕ ਜਿਨ ਜਸ ਲਏ ॥
te peevat hai bhaag adhik jin jas le |

وہ بھنگ پیتے ہیں جن کے پاس (دنیا میں) زیادہ جاس لینا ہے۔

ਹੋ ਦਾਨ ਖਾਡ ਕੈ ਪ੍ਰਥਮ ਬਹੁਰਿ ਜਗ ਤੇ ਗਏ ॥੧੫॥
ho daan khaadd kai pratham bahur jag te ge |15|

وہ پہلے دنیا کو تلواریں دیتے ہیں، پھر دنیا سے چلے جاتے ہیں۔ 15۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਤੇ ਨਰ ਕੈਫਨ ਕੋ ਪਿਯਤ ਤੈ ਕ੍ਯਾ ਪਿਯਹਿ ਅਜਾਨ ॥
te nar kaifan ko piyat tai kayaa piyeh ajaan |

وہ لوگ صرف نشہ کرتے ہیں، اے اذان! آپ کونسی دوا کریں گے؟

ਕਰ ਤਕਰੀ ਪਕਰਤ ਰਹਿਯੋ ਕਸੀ ਨ ਕਮਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥੧੬॥
kar takaree pakarat rahiyo kasee na kamar kripaan |16|

اس نے ہمیشہ تلوار ہاتھ میں پکڑی ہے، (کبھی) اس نے کرپان کو کمان سے نہیں کاٹا۔ 16۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਸਾਹੁ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ॥
yau sun bain saahu ris bhariyo |

یہ باتیں سن کر شاہ غصے سے بھر گیا۔

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਕਟੁ ਬਚਨ ਉਚਰਿਯੋ ॥
nij triy kah katt bachan uchariyo |

اور بیوی سے تلخ کلامی کی۔

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਭੇ ਕੀਏ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
laat musatt bhe kee prahaaraa |

(اسے) لات ماری اور گھونسا۔

ਤੈ ਕ੍ਯੋਨ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥੧੭॥
tai kayon aaisee bhaat uchaaraa |17|

(اور کہا کہ) تم ایسی بات کیوں کرتے ہو؟ 17۔

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

عورت نے کہا:

ਕਹੋ ਸਾਹੁ ਤੌ ਸਾਚ ਉਚਰਊਾਂ ॥
kaho saahu tau saach uchraooaan |

ارے شاہ! اگر تم کہو تو میں تمہیں سچ بتاؤں گا۔

ਤੁਮ ਤੇ ਤਊ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਡਰਊਾਂ ॥
tum te taoo adhik jiy ddraooaan |

پھر بھی (میں) اپنے دل میں تم سے بہت ڈرتا ہوں۔

ਜੋ ਕੁਲ ਰੀਤਿ ਬਡਨ ਚਲਿ ਆਈ ॥
jo kul reet baddan chal aaee |

جو بزرگوں کی روایت ہے

ਸੋ ਮੈ ਤੁਹਿ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਈ ॥੧੮॥
so mai tuhi prat kahat sunaaee |18|

میں آپ کو یہ بتا رہا ہوں۔ 18۔

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

مطبوعہ آیت:

ਦਿਜਨ ਦਾਨ ਦੀਬੋ ਦ੍ਰੁਜਾਨ ਸਿਰ ਖੜਗ ਬਜੈਬੋ ॥
dijan daan deebo drujaan sir kharrag bajaibo |

برہمنوں کو خیرات دینا، درجنوں کے سر پر دستک دینا،

ਮਹਾ ਦੁਸਟ ਕਹ ਦੰਡਿ ਦਾਰਿਦ ਦੀਨਾਨ ਗਵੈਬੋ ॥
mahaa dusatt kah dandd daarid deenaan gavaibo |

بدکاروں کو سزا دینے کے لیے، غریبوں کے دکھوں کو دور کرنے کے لیے،

ਨਿਜੁ ਨਾਰਿਨ ਕੇ ਸਾਥ ਕੇਲ ਚਿਰ ਲੌ ਮਚਿ ਮੰਡਬ ॥
nij naarin ke saath kel chir lau mach manddab |

دیر تک اپنی بیویوں کے ساتھ کھیلنا،

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਨ ਖੇਤ ਖਲਨ ਖੰਡਨ ਸੌ ਖੰਡਬ ॥
khandd khandd ran khet khalan khanddan sau khanddab |

میدان جنگ میں دشمنوں کو پھاڑنا (وغیرہ ہنر مندانہ کام ہیں)۔

ਅਮਲ ਨ ਪੀ ਏਤੀ ਕਰੈ ਕ੍ਯੋ ਆਯੋ ਮਹਿ ਲੋਕ ਮਹਿ ॥
amal na pee etee karai kayo aayo meh lok meh |

وہ اس قوم کے پاس کیوں آئے ہیں جو شراب پی کر یہ کام نہیں کرتے۔

ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਸਭੈ ਤਿਹ ਨਰ ਕੌ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਹਹਿ ॥੧੯॥
sur asur jachh gandhrab sabhai tih nar kau has has kaheh |19|

دیوتا، جنات، یکش، گندھار ہنس کر اس آدمی سے یہ کہتے ہیں۔ 19.

ਛੰਦ ॥
chhand |

آیت:

ਸੋ ਨਰ ਪਿਯਤ ਨ ਭਾਗ ਰਹੈ ਕੌਡੀ ਮਹਿ ਜਿਹ ਚਿਤ ॥
so nar piyat na bhaag rahai kauaddee meh jih chit |

وہ شخص جو بھنگ نہیں پیتا اور جس کا ذہن وہم (مایا) پر جما ہوا ہے۔

ਸੋ ਨਰ ਅਮਲ ਨ ਪਿਯੈ ਦਾਨ ਭੇ ਨਹਿ ਜਾ ਕੋ ਹਿਤ ॥
so nar amal na piyai daan bhe neh jaa ko hit |

وہ شخص جو شراب نہیں پیتا اور صدقہ دینے میں کوئی دلچسپی نہیں رکھتا۔

ਸ੍ਯਾਨੋ ਅਧਿਕ ਕਹਾਇ ਕਾਕ ਕੀ ਉਪਮਾ ਪਾਵਹਿ ॥
sayaano adhik kahaae kaak kee upamaa paaveh |

(وہ لوگ) کوے سے تشبیہ دے کر اپنے آپ کو عقلمند کہتے ہیں۔

ਅੰਤ ਸ੍ਵਾਨ ਜ੍ਯੋਂ ਮਰੈ ਦੀਨ ਦੁਨਿਯਾ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੨੦॥
ant svaan jayon marai deen duniyaa pachhutaaveh |20|

آخر کار وہ دنیا میں کتے کی طرح عاجزی سے مر جاتے ہیں اور توبہ کرتے ہیں۔ 20۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਅੰਤ ਕਾਕ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤੁ ਮਰੈ ਮਨ ਭੀਤਰ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
ant kaak kee mrit marai man bheetar pachhutaeh |

(وہ) آخر کار اپنے دل میں کوے کی موت پر افسوس کرتا ہے۔

ਖੰਡਾ ਗਹਿਯੋ ਨ ਜਸ ਲਿਯੋ ਕਛੂ ਜਗਤ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥੨੧॥
khanddaa gahiyo na jas liyo kachhoo jagat ke maeh |21|

(اس نے) کھنڈا نہیں پکڑا اور دنیا کی کوئی چیز نہیں لی۔ 21۔

ਸਾਹ ਬਾਚ ॥
saah baach |

شاہ نے کہا:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸੁਨ ਸਾਹੁਨਿ ਤੈ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨਤ ॥
sun saahun tai kachh na jaanat |

ارے شاہنی! سنو تم کچھ نہیں جانتے

ਸੋਫਿਨ ਸੌ ਅਮਲਿਨ ਕਹ ਠਾਨਤ ॥
sofin sau amalin kah tthaanat |

اور امل کی سوفیوں کو بتاتی ہے۔

ਸੋਫੀ ਰੰਕ ਦਰਬੁ ਉਪਜਾਵੈ ॥
sofee rank darab upajaavai |

نردھن صوفی بھی دولت پیدا کرتا ہے۔

ਅਮਲੀ ਨ੍ਰਿਪਹੂੰ ਧਾਮ ਲੁਟਾਵੈ ॥੨੨॥
amalee nripahoon dhaam luttaavai |22|

اور عملی بادشاہ پیسہ بھی لوٹتا ہے۔ 22.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

عورت نے کہا

ਛੰਦ ॥
chhand |

آیت:

ਜੇ ਅਮਲਨ ਕਹ ਖਾਇ ਖਤਾ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਖਾਵੈ ॥
je amalan kah khaae khataa kabahoon neh khaavai |

وہ (لوگ) جو مشق کی پیروی کرتے ہیں وہ کبھی غلطی نہیں کرتے ہیں۔

ਮੂੰਡਿ ਅਵਰਨਹਿ ਜਾਹਿ ਆਪੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥
moondd avaraneh jaeh aap kabahoon na munddaavai |

وہ دوسروں کو دھوکہ دیتے ہیں، لیکن خود دھوکہ نہیں کھاتے۔

ਚੰਚਲਾਨ ਕੋ ਚਿਤ ਚੋਰ ਛਿਨ ਇਕ ਮਹਿ ਲੇਹੀ ॥
chanchalaan ko chit chor chhin ik meh lehee |

(وہ) ایک ہی جھپٹے میں ایک عورت کی تصویر چوری کرتے ہیں۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭਾਮਿਨਨਿ ਭੋਗ ਭਾਵਤ ਮਨ ਦੇਹੀ ॥੨੩॥
bhaat bhaat bhaaminan bhog bhaavat man dehee |23|

(وہ) عورتوں کو طرح طرح کے تحائف دیتے ہیں۔ 23.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل: