شری دسم گرنتھ

صفحہ - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

ودھاتا نے کئی قسم کی دشمنیاں اور جھگڑے پیدا کئے

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

پروویڈنس نے دشمنی اور جھگڑے کی عظیم برائیاں پیدا کیں، جن پر کوئی بھی مصلح قابو نہیں پا سکتا تھا۔

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

ہوس، لالچ، موہت وغیرہ کے ہتھیاروں سے مہابلی

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

کون سا جنگجو اپنے آپ کو زبردست بادشاہ کی ہوس اور بڑے بڑے درباریوں کے مسلک اور لگاؤ سے بچا سکتا ہے؟ 1۔

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

وہاں (رن بھومی میں) بہادر جنگجو ایک دوسرے سے تلخ کلامی کر رہے ہیں۔

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

وہاں نوجوان جنگجو آپس میں لڑنے میں مصروف ہیں، وہ اپنے ہتھیار لے کر کھڑے ہیں اور سخت لڑائی میں مصروف ہیں۔

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

کاہے کھاپے (چوڑے پھلوں والا تیر) خول اور کھانڈے بردار (ایک دوسرے کو مارتے ہوئے)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

اس لڑائی میں کہیں کہیں لاتعداد شافٹ، ہیلمٹ اور دو دھاری تلواریں استعمال میں آتی ہیں۔ شیطانی روحیں اور بھوت ناچ رہے ہیں اور ٹیبرز گونج رہے ہیں۔2۔

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

کہیں شیو سروں کو ہار پہناتے ہیں۔

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

کہیں شیو دیوتا اپنی کھوپڑیوں کی مالا میں کھوپڑیوں کو تار تار کر رہے ہیں تو کہیں ویمپائر اور بھوت خوشی سے چیخ رہے ہیں۔

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

کبھی پرندے بولتے ہیں اور کبھی چہچہاتے ہیں۔

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

کہیں خوفناک دیوی چامنڈا چیخ رہی ہے اور کہیں گدھ چیخ رہے ہیں۔ کہیں نوجوان جنگجوؤں کی لاشیں آپس میں پیاری پڑی ہیں۔

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

بہت مار پڑی ہے، (ہیروز کی لاشوں کے) ٹکڑے رو رہے ہیں۔

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

سخت لڑائی ہوئی تھی جس کی وجہ سے کٹی ہوئی لاشیں دھند میں لڑھک رہی ہیں۔ کہیں مردہ جنگجو سرگوشیوں پر ہاتھ رکھے بے پرواہ پڑے ہیں۔

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

کہیں کھوپڑی کی حفاظت کرنے والے گولے اور کمان اور تیر لڑھک رہے ہیں،

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

کہیں کھوپڑیاں، ہیلمٹ، کمان اور تیر بکھرے پڑے ہیں۔ کہیں میدان جنگ میں سورماؤں کی تلواریں اور لحاف ہیں۔

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

کہیں کرکٹیں باتیں کر رہی ہیں اور پوسٹ مین ڈکار رہے ہیں۔

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

کہیں گدھ چیخ رہے ہیں اور کہیں ویمپائر ڈکار رہے ہیں۔

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

کہیں بیر بیتل ('بنکے') کے ساتھ گھومتا ہے۔

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

کہیں بد روحیں اور بھوت جھک کر چل رہے ہیں تو کہیں بھوت، شیطان اور گوشت خور ہنس رہے ہیں۔5۔

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

رساول سٹانزا

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

عظیم جنگجو گرج رہے ہیں۔

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

منگھٹی جنگجوؤں کی گرج سن کر بادلوں کو شرم محسوس ہوئی۔

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(انہوں نے) اپنے جھنڈے مضبوطی سے لگائے ہیں۔

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

مضبوط بینرز لگائے گئے ہیں اور انتہائی مشتعل ہیروز جنگ میں مصروف ہیں۔6۔

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

تلواروں اور خنجروں سے

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

اپنی تلواریں اور خنجر پکڑے بڑے غصے سے لڑ رہے ہیں۔

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(بہت سے) بانکے عظیم جنگجو

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

جیتنے والے عظیم ہیرو اپنی لڑائی سے زمین کو کانپتے ہیں۔7۔

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

جنگجوؤں کے زرہ بکتر حرکت کرنے لگے ہیں۔

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

جنگجو بڑے جوش و خروش سے اپنے ہتھیاروں سے لڑ رہے ہیں، ہتھیاروں کے ساتھ ساتھ زرہ بکتر بھی چمک رہے ہیں۔

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

تلواریں، تلواریں۔

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

تلواروں اور خنجروں جیسے ہتھیاروں سے عظیم فولادی قتل ہے۔8۔

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

بھجنگ پریت آیت:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

مختلف قسم کی تلواریں، حلب اور جنب کی تلواریں، سروہی تلواریں اور دو دھاری تلوار، چھری، نیزہ اور خنجر پر بڑے غصے سے وار کیے گئے۔

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

کہیں چھریاں، کرپان اور کٹار (ان کے رکھنے والوں کی طرف سے) غصے سے ہل چلایا جا رہا ہے۔

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

(لڑائی ہو رہی ہے) کہیں سپاہیوں سے اور کہیں سپاہیوں سے۔

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

کہیں لینسیٹ اور کہیں پائیک کا استعمال کیا گیا، کہیں لینس اور خنجر کا بے دریغ استعمال کیا جا رہا ہے۔

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناراج سٹانزا

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

ہیرو غصے کے ساتھ ٹھیک کہتے ہیں۔

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

جنگجو ہتھیاروں سے مزین ہیں، جن سے وہ تمام شکوک و شبہات کو ترک کر کے لڑتے ہیں۔

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

انہوں نے غصے میں آکر بکتر کو مارا۔

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

بغیر کسی ہچکچاہٹ کے وہ ہتھیاروں سے وار کرتے ہیں اور اعضاء کاٹتے ہیں۔10۔

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

کسی کی پرواہ نہ کرو،

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

وہ بالکل پرواہ نہیں کرتے اور "مارو، مارو" کے نعرے لگاتے ہیں۔

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

وہ (مخالف) کو للکار کر دور دھکیل دیتے ہیں۔

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

وہ چیلنج کرتے ہیں اور طاقت کے ساتھ گاڑی چلاتے ہیں اور بہت سے ہتھیاروں کی ضربیں برداشت کرتے ہیں۔11۔

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

آسمان پر ہزاروں حوریں ہیں۔

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

ہزاروں حوریں (خوبصورت آسمانی لڑکیاں) آسمان میں حرکت کرتی ہیں۔ وہ شہیدوں سے شادی کے لیے آگے بڑھیں۔

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(جنگی میدان میں جنگجو) جنگلی طور پر لرزتے ہیں۔

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

جنگجو ایک خوفناک انداز میں میدان جنگ میں آگے بڑھتے ہیں، اور بولتے ہیں "مارو، مارو" 12۔

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

کسی کے اعضاء کاٹے گئے ہیں۔

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

کسی جنگجو کے اعضاء کاٹ دیے گئے اور کچھ کے بال اکھڑ گئے۔

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

کسی کا گوشت کاٹا جاتا ہے۔

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

کسی کا گوشت چھلکا ہوا ہے اور کسی کا کاٹ کر گرا ہے۔

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

ڈھول اور شیلڈ بجاتے ہیں۔

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

ڈھول اور ڈھال کی دستک کی آواز ہے۔ صف اول کی فوج کو اکھاڑ پھینکا گیا ہے۔

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

جنگجو تیزی سے (ہتھیار) چلاتے ہیں۔

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

جنگجو اپنے ہتھیاروں کو بہت تیزی سے مارتے ہیں اور بہادر فوج کو روندتے ہیں۔14۔

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

نئے بگل کی آواز،

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

نئے نرسنگے گونجتے ہیں اور طاقت ور جنگجو تحمل کے معیار کے ساتھ گرجتے ہیں۔

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

کمان اور تیر مارو

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

وہ تلواریں چلاتے ہیں اور تیر چلاتے ہیں اور اچانک اعضاء کو کاٹ ڈالتے ہیں۔ 15۔

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

جنگ کا میدان (جنگجو میں) غصے سے نوازا جاتا ہے۔

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

غصے سے بھر کر آگے بڑھتے ہیں اور چار قدم بھی پیچھے نہیں ہٹتے۔

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

بکتر بند رکھے ہوئے ہیں۔

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

وہ ہتھیار پکڑ کر چیلنج کرتے ہیں اور ان کی گرج سن کر بادل شرما جاتے ہیں۔16۔

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

خوفناک اشتعال انگیزی۔

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

وہ اپنی دل دہلا دینے والی چیخیں بلند کرتے ہیں اور اپنے ہتھیاروں پر تشدد کرتے ہیں۔

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

غم کو بھلا کر لڑو

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

وہ تمام دکھ بھول کر لڑتے ہیں اور ان میں سے کئی جنت کی طرف بڑھتے ہیں۔

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

مخالف پارٹیوں کے ہیرو بہت ناراض ہیں۔