شری دسم گرنتھ

صفحہ - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

ہتھیار، بکتر بندوں کے ساتھ رابطے میں آتے ہوئے، لاشوں کو چھید رہے ہیں۔

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

کھرگس ٹوٹ گئے ہیں۔

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

نیزے ٹوٹ رہے ہیں اور ان سے آگ کی چنگاریاں نکل رہی ہیں۔507۔

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

گھوڑوں کا رقص،

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

گھوڑے ناچ رہے ہیں اور جنگجو گرج رہے ہیں۔

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

ہیرو گر رہے ہیں،

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

وہ تیر چھوڑتے ہوئے گر رہے ہیں۔508۔

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

جنگجو جھومتے ہیں،

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

کھر گھومتے ہیں،

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

جنگجوؤں نے تانے بانے بُنے ہیں۔

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

آسمانی لڑکیوں کو حرکت کرتے دیکھ کر جنگجو جھوم رہے ہیں اور نشے میں دھت ہو کر تیر چھوڑ رہے ہیں۔509۔

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

پادھاری سٹانزا

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

ایک عظیم اور خوفناک جنگ ہوئی ہے۔

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

اس طرح جنگ چھڑ گئی اور بہت سے جنگجو میدان میں گر پڑے

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

یہاں سے لچھمن اور وہاں سے اتاکئی (نام کے جنگجو)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

ایک طرف رام کا بھائی لکشمن ہے اور دوسری طرف شیطان اٹکائے ہے اور یہ دونوں شہزادے ایک دوسرے سے لڑ رہے ہیں۔510۔

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

پھر لچھمن کو بہت غصہ آیا

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

تب لکشمن بہت غضبناک ہوا اور اس نے اس جوش میں اس طرح اضافہ کیا جیسے گھی ڈالنے پر آگ بھڑکتی ہے۔

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(اس نے) کمان کو ہاتھ میں پکڑا اور (اس طرح چھوڑا) نہ ختم ہونے والے تیر۔

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

اس نے جھلسنے والے تیروں کو جیسٹھ کے مہینہ کی خوفناک سورج کی کرنوں کی طرح چھوڑ دیا۔511۔

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(جنگجو) ایک دوسرے کو بہت سے زخم دیتے ہیں۔

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

خود کو زخمی کر کے اس نے اتنے تیر چھوڑے جو ناقابل بیان ہیں۔

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

جنگ کی وجہ سے (بہت سے) جنگجو شہید ہو چکے ہیں۔

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

یہ بہادر جنگجو لڑائی میں مصروف ہیں اور دوسری طرف دیوتا فتح کی آواز بلند کر رہے ہیں۔512۔