Sri Dasam Granth

Seite - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

Die Waffen treffen auf die Rüstungen und durchbohren die Körper

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

Khargs sind kaputt

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

Die Holme brechen und feurige Funken schlagen aus ihnen hervor.507.

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

Pferde tanzen,

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Die Pferde tanzen und die Krieger donnern

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

Helden fallen,

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

Sie fallen, während sie die Pfeile abschießen.508.

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

Die Krieger schwingen,

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

Hufe gehen herum,

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

Die Krieger haben den Stoff gewebt

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

Als die Krieger die himmlischen Mädchen sich bewegen sehen, schwingen sie ihre Waffen und schießen, berauscht von ihrem Schicksal, Pfeile ab. 509.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI-Strophe

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

Es hat einen großen und schrecklichen Krieg gegeben.

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

So kam es zum Krieg und viele Krieger fielen auf dem Schlachtfeld.

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

Von hier Lachman und von dort Atakai (Krieger des Namens)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

Auf der einen Seite ist Lakshman, der Bruder von Ram, und auf der anderen der Dämon Atkaaye, und beide Prinzen kämpfen miteinander. 510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

Da wurde Lachman sehr zornig

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

Da wurde Laksman sehr wütend und ließ es mit Eifer wachsen, wie das Feuer, das heftig lodert, wenn man Ghee darübergießt.

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(Er) hielt den Bogen in der Hand und (schießt so) endlos viele Pfeile ab.

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

Er schoss sengende Pfeile ab wie die schrecklichen Sonnenstrahlen des Monats Jyestha.511.

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(Krieger) fügen einander viele Wunden zu.

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

Er wurde verwundet und schoss so viele Pfeile ab, die unbeschreiblich sind

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

(Viele) Krieger sind durch den Krieg zum Märtyrer geworden.

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

Diese tapferen Kämpfer sind in den Kampf vertieft, während auf der anderen Seite die Götter den Siegesschrei erschallen lassen.512.