Sri Dasam Granth

Seite - 70


ਘਨਿਯੋ ਕਾਲ ਕੈ ਕੈ ॥
ghaniyo kaal kai kai |

Indem er viele Menschen tötete,

ਚਲੈ ਜਸ ਲੈ ਕੈ ॥੬੧॥
chalai jas lai kai |61|

Nachdem er viele vernichtet und Anerkennung erhalten hatte, ist er fortgegangen.61.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh naadan |

Sankh und Dhonse werden gespielt

ਸੁਰੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
suran nirabikhaadan |

Die Muscheln und Trompeten erklingen und ihr Klang ist ständig zu hören.

ਬਜੇ ਡੌਰ ਡਢੰ ॥
baje ddauar ddadtan |

Trommeln und Tamburine erklingen.

ਹਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕਢੰ ॥੬੨॥
hatthe sasatr kadtan |62|

Die Pauken und Trommeln erklingen und die Krieger zücken ihre Waffen.62.

ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree bheer bhaaree |

Es ist sehr überfüllt.

ਜੁਝੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jujhai chhatr dhaaree |

Es herrscht Überbevölkerung und die Könige sind als Märtyrer gefallen.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Mit einem schönen Schnurrbart im Gesicht

ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਹੰਕੰ ॥੬੩॥
mandde beer hankan |63|

Die Krieger, die einen schönen Schnurrbart im Gesicht haben, schreien sehr laut.63.

ਮੁਖੰ ਮਾਰਿ ਬੋਲੈ ॥
mukhan maar bolai |

Sie reden viel.

ਰਣੰ ਭੂਮਿ ਡੋਲੈ ॥
ranan bhoom ddolai |

Aus ihren Mündern schreien sie „Töten. Töten“ und streifen über das Schlachtfeld.

ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
hathiyaaran sanbhaarai |

Durch den Umgang mit Waffen

ਉਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥੬੪॥
aubhai baaj ddaarai |64|

Sie halten ihre Waffen und vertreiben die Pferde beider Seiten in die Flucht.64

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਰਣ ਜੁਝਤ ਕਿਰਪਾਲ ਕੈ ਨਾਚਤ ਭਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
ran jujhat kirapaal kai naachat bhayo gupaal |

Als Kirpal auf dem Schlachtfeld starb, jubelte Gopal.

ਸੈਨ ਸਬੈ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈ ਭਾਜਤ ਭਈ ਬਿਹਾਲ ॥੬੫॥
sain sabai siradaar dai bhaajat bhee bihaal |65|

Die gesamte Armee floh in Unordnung, als ihre Anführer Hussain und Kirpal getötet wurden. 65.

ਖਾਨ ਹੁਸੈਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੇ ਹਿੰਮਤ ਰਣਿ ਜੂਝੰਤ ॥
khaan husain kripaal ke hinmat ran joojhant |

Nach dem Tod von Hussain und Kirpal und dem Fall von Himmat

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜੋਧਾ ਸਬੈ ਜਿਮ ਦੇ ਮੁਕਟ ਮਹੰਤ ॥੬੬॥
bhaaj chale jodhaa sabai jim de mukatt mahant |66|

Alle Krieger flohen, so wie die Leute weggehen, nachdem sie dem Mahant ihre Autorität verliehen haben.66.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh satr sabai chun maare |

Auf diese Weise tötete (Gopal Chand) alle Feinde

ਗਿਰੇ ਆਪਨੇ ਸੂਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
gire aapane soor sanbhaare |

Auf diese Weise wurden alle Feinde anvisiert und getötet. Anschließend kümmerte man sich um deren Toten.

ਤਹ ਘਾਇਲ ਹਿਮੰਤ ਕਹ ਲਹਾ ॥
tah ghaaeil himant kah lahaa |

Den verletzten Mut dort sehen

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਗੋਪਾਲ ਸਿਉ ਕਹਾ ॥੬੭॥
raam singh gopaal siau kahaa |67|

Als Ram Singh dann Himmat verwundet daliegen sah, sagte er zu Gopal:67.

ਜਿਨਿ ਹਿੰਮਤ ਅਸ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
jin hinmat as kalah badtaayo |

Der Mut, der diese Feindschaft geschürt hatte,

ਘਾਇਲ ਆਜੁ ਹਾਥ ਵਹ ਆਯੋ ॥
ghaaeil aaj haath vah aayo |

„Dieser Himmat, der die Ursache des ganzen Streits war, liegt nun verwundet in unseren Händen.“

ਜਬ ਗੁਪਾਲ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
jab gupaal aaise sun paavaa |

Als Gopal Chand dies hörte

ਮਾਰਿ ਦੀਯੋ ਜੀਅਤ ਨ ਉਠਾਵਾ ॥੬੮॥
maar deeyo jeeat na utthaavaa |68|

Als Gopal diese Worte hörte, tötete er Himmat und erlaubte ihm nicht, lebend aufzustehen. 68.

ਜੀਤ ਭਈ ਰਨ ਭਯੋ ਉਜਾਰਾ ॥
jeet bhee ran bhayo ujaaraa |

(Die Bergkönige) waren siegreich und die Ebenen wurden zerstreut.

ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਕਰਿ ਸਭ ਘਰੋ ਸਿਧਾਰਾ ॥
simrit kar sabh gharo sidhaaraa |

Der Sieg war errungen und die Schlacht zu Ende. Alle gingen nach Hause und erinnerten sich daran.

ਰਾਖਿ ਲੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਜਗਰਾਈ ॥
raakh leeyo ham ko jagaraaee |

Gott hat uns gerettet

ਲੋਹ ਘਟਾ ਅਨ ਤੇ ਬਰਸਾਈ ॥੬੯॥
loh ghattaa an te barasaaee |69|

Der Herr beschützte mich vor der Wolke der Schlacht, die anderswo niederregnete. 69.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗੰਥੇ ਹੁਸੈਨ ਬਧਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਿੰਮਤ ਸੰਗਤੀਆ ਬਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਗਿਆਰਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥ਅਫਜੂ॥੪੨੩॥
eit sree bachitr naattak ganthe husain badhah kripaal hinmat sangateea badh barananan naam giaaramo dhiaae samaapatam sat subham sat |11|afajoo|423|

Ende des elften Kapitels von BACHITTAR NATAK mit dem Titel „Beschreibung der Tötung von Hussaini und auch der Tötung von Kirpal, Himmat und Sangatia.11.423

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੁਧ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
judh bhayo ih bhaat apaaraa |

Auf diese Weise kam es zu einem großen Krieg

ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥
turakan ko maariyo siradaaraa |

Auf diese Weise wurde die große Schlacht geschlagen, bei der der Anführer der Türken (Mohammedaner) getötet wurde.

ਰਿਸ ਤਨ ਖਾਨ ਦਿਲਾਵਰ ਤਏ ॥
ris tan khaan dilaavar te |

(Folglich) Dilawar Khan wurde rot-gelb vor Wut

ਇਤੈ ਸਊਰ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ॥੧॥
eitai saoor patthaavat bhe |1|

Darüber wurde Dilawar sehr wütend und schickte ein Kontingent Reiter in diese Richtung.1.

ਉਤੈ ਪਠਿਓ ਉਨਿ ਸਿੰਘ ਜੁਝਾਰਾ ॥
autai patthio un singh jujhaaraa |

Von dort (von der anderen Seite) schickten sie Jujhar Singh.

ਤਿਹ ਭਲਾਨ ਤੇ ਖੇਦਿ ਨਿਕਾਰਾ ॥
tih bhalaan te khed nikaaraa |

Von der anderen Seite wurde Jujhar Singh geschickt, der den Feind sofort aus Bhallan vertrieb.

ਇਤ ਗਜ ਸਿੰਘ ਪੰਮਾ ਦਲ ਜੋਰਾ ॥
eit gaj singh pamaa dal joraa |

Von hier aus versammelten Gaj Singh und Pamma (Parmanand) die Armee

ਧਾਇ ਪਰੇ ਤਿਨ ਉਪਰ ਭੋਰਾ ॥੨॥
dhaae pare tin upar bhoraa |2|

Auf dieser Seite versammelten Gaj Singh und Pamma (Parmanand) ihre Truppen und fielen am frühen Morgen über sie her.2.

ਉਤੈ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਭਯੋ ਆਡਾ ॥
autai jujhaar singh bhayo aaddaa |

Dort blieb Jujhar Singh (in der Ebene) so

ਜਿਮ ਰਨ ਖੰਭ ਭੂਮਿ ਰਨਿ ਗਾਡਾ ॥
jim ran khanbh bhoom ran gaaddaa |

Auf der anderen Seite stand Jujhar Singh fest wie ein Fahnenmast auf dem Schlachtfeld.

ਗਾਡਾ ਚਲੈ ਨ ਹਾਡਾ ਚਲਿ ਹੈ ॥
gaaddaa chalai na haaddaa chal hai |

Die zerbrochene (Flagge) mag sich bewegen, aber die Leiche (Rajput der Kaste vom Kriegsgebiet) wird sich nicht bewegen.

ਸਾਮੁਹਿ ਸੇਲ ਸਮਰ ਮੋ ਝਲਿ ਹੈ ॥੩॥
saamuhi sel samar mo jhal hai |3|

Sogar der Fahnenmast wurde gelockert, doch der tapfere Rajput ließ sich nicht beirren und ertrug die Schläge, ohne mit der Wimper zu zucken.3.

ਬਾਟਿ ਚੜੈ ਦਲ ਦੋਊ ਜੁਝਾਰਾ ॥
baatt charrai dal doaoo jujhaaraa |

Die beiden Kriegergruppen teilten sich und gingen aufeinander los.

ਉਤੇ ਚੰਦੇਲ ਇਤੇ ਜਸਵਾਰਾ ॥
aute chandel ite jasavaaraa |

Die Krieger beider Armeen bewegten sich in Abteilungen, Raja von Chandel auf dieser Seite und Raja von Jaswar auf dieser Seite.