Sri Dasam Granth

Halaman - 70


ਘਨਿਯੋ ਕਾਲ ਕੈ ਕੈ ॥
ghaniyo kaal kai kai |

Dengan menyebabkan (kematian) ramai,

ਚਲੈ ਜਸ ਲੈ ਕੈ ॥੬੧॥
chalai jas lai kai |61|

Setelah membinasakan banyak orang dan mendapat persetujuan, dia telah pergi.61.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh naadan |

Sankh dan Dhonse dimainkan

ਸੁਰੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
suran nirabikhaadan |

Keong dan sangkakala berkumandang dan bunyinya sentiasa didengari.

ਬਜੇ ਡੌਰ ਡਢੰ ॥
baje ddauar ddadtan |

Gendang dan rebana berbunyi.

ਹਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕਢੰ ॥੬੨॥
hatthe sasatr kadtan |62|

Tabor dan gendang berkumandang dan para pahlawan sedang mengeluarkan senjata.62.

ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree bheer bhaaree |

Ia sangat sesak.

ਜੁਝੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jujhai chhatr dhaaree |

Terdapat kesesakan dan raja-raja telah gugur sebagai syahid.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Dengan misai yang cantik di muka

ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਹੰਕੰ ॥੬੩॥
mandde beer hankan |63|

Pahlawan-pahlawan yang di mukanya terdapat misai yang menawan, mereka berteriak dengan sangat kuat.63.

ਮੁਖੰ ਮਾਰਿ ਬੋਲੈ ॥
mukhan maar bolai |

Mereka banyak bercakap.

ਰਣੰ ਭੂਮਿ ਡੋਲੈ ॥
ranan bhoom ddolai |

Dari mulut mereka, mereka menjerit ���bunuh. Bunuh���, dan berkeliaran di medan perang.

ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
hathiyaaran sanbhaarai |

Dengan mengendalikan senjata

ਉਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥੬੪॥
aubhai baaj ddaarai |64|

Mereka memegang senjata mereka dan menyebabkan kuda kedua-dua pihak melarikan diri.64

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਰਣ ਜੁਝਤ ਕਿਰਪਾਲ ਕੈ ਨਾਚਤ ਭਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
ran jujhat kirapaal kai naachat bhayo gupaal |

Apabila Kirpal mati di medan perang, Gopal bergembira.

ਸੈਨ ਸਬੈ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈ ਭਾਜਤ ਭਈ ਬਿਹਾਲ ॥੬੫॥
sain sabai siradaar dai bhaajat bhee bihaal |65|

Semua tentera melarikan diri dalam keadaan huru-hara, apabila pemimpin mereka Hussain dan Kirpal terbunuh. 65.

ਖਾਨ ਹੁਸੈਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੇ ਹਿੰਮਤ ਰਣਿ ਜੂਝੰਤ ॥
khaan husain kripaal ke hinmat ran joojhant |

Selepas kematian Hussain dan Kirpal dan kejatuhan Himmat

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜੋਧਾ ਸਬੈ ਜਿਮ ਦੇ ਮੁਕਟ ਮਹੰਤ ॥੬੬॥
bhaaj chale jodhaa sabai jim de mukatt mahant |66|

Semua pahlawan melarikan diri, sama seperti orang pergi selepas memberikan kuasa kepada Mahant.66.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh satr sabai chun maare |

Dengan cara ini (Gopal Chand) membunuh semua musuh

ਗਿਰੇ ਆਪਨੇ ਸੂਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
gire aapane soor sanbhaare |

Dengan cara ini, semua musuh dituju dan dibunuh. Selepas itu mereka menjaga arwah mereka.

ਤਹ ਘਾਇਲ ਹਿਮੰਤ ਕਹ ਲਹਾ ॥
tah ghaaeil himant kah lahaa |

Melihat keberanian yang terluka di situ

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਗੋਪਾਲ ਸਿਉ ਕਹਾ ॥੬੭॥
raam singh gopaal siau kahaa |67|

Kemudian apabila melihat Himmat terbaring cedera, Ram Singh berkata kepada Gopal.67.

ਜਿਨਿ ਹਿੰਮਤ ਅਸ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
jin hinmat as kalah badtaayo |

Keberanian yang telah mencetuskan permusuhan itu,

ਘਾਇਲ ਆਜੁ ਹਾਥ ਵਹ ਆਯੋ ॥
ghaaeil aaj haath vah aayo |

���Himat itu, yang menjadi punca semua pertengkaran, kini jatuh terluka di tangan.���

ਜਬ ਗੁਪਾਲ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
jab gupaal aaise sun paavaa |

Apabila Gopal Chand mendengar ini

ਮਾਰਿ ਦੀਯੋ ਜੀਅਤ ਨ ਉਠਾਵਾ ॥੬੮॥
maar deeyo jeeat na utthaavaa |68|

Apabila Gopal mendengar kata-kata ini, dia membunuh Himmat dan tidak membenarkannya bangun hidup. 68.

ਜੀਤ ਭਈ ਰਨ ਭਯੋ ਉਜਾਰਾ ॥
jeet bhee ran bhayo ujaaraa |

(Raja-raja bukit) telah menang dan dataran bertebaran.

ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਕਰਿ ਸਭ ਘਰੋ ਸਿਧਾਰਾ ॥
simrit kar sabh gharo sidhaaraa |

Kemenangan telah diperoleh dan pertempuran berakhir. Sambil mengingati rumah, semua pergi ke sana.

ਰਾਖਿ ਲੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਜਗਰਾਈ ॥
raakh leeyo ham ko jagaraaee |

Tuhan menyelamatkan kita

ਲੋਹ ਘਟਾ ਅਨ ਤੇ ਬਰਸਾਈ ॥੬੯॥
loh ghattaa an te barasaaee |69|

Tuhan melindungi saya daripada awan pertempuran, yang hujan di tempat lain. 69.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗੰਥੇ ਹੁਸੈਨ ਬਧਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਿੰਮਤ ਸੰਗਤੀਆ ਬਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਗਿਆਰਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥ਅਫਜੂ॥੪੨੩॥
eit sree bachitr naattak ganthe husain badhah kripaal hinmat sangateea badh barananan naam giaaramo dhiaae samaapatam sat subham sat |11|afajoo|423|

Akhir Bab Kesebelas BACHITTAR NATAK bertajuk Huraian Pembunuhan Hussaini dan juga Pembunuhan Kirpal, Himmat dan Sangatia.11.423

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੁਧ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
judh bhayo ih bhaat apaaraa |

Dengan cara ini perang besar berlaku

ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥
turakan ko maariyo siradaaraa |

Dengan cara ini, pertempuran besar berlaku, apabila pemimpin Turki (Muhammedan) terbunuh.

ਰਿਸ ਤਨ ਖਾਨ ਦਿਲਾਵਰ ਤਏ ॥
ris tan khaan dilaavar te |

(Akibatnya) Dilawar Khan bertukar merah-kuning kerana marah

ਇਤੈ ਸਊਰ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ॥੧॥
eitai saoor patthaavat bhe |1|

Dilawar ini menjadi sangat marah dan menghantar kontinjen penunggang kuda ke arah ini.1.

ਉਤੈ ਪਠਿਓ ਉਨਿ ਸਿੰਘ ਜੁਝਾਰਾ ॥
autai patthio un singh jujhaaraa |

Dari sana (dari seberang) mereka menghantar Jujhar Singh.

ਤਿਹ ਭਲਾਨ ਤੇ ਖੇਦਿ ਨਿਕਾਰਾ ॥
tih bhalaan te khed nikaaraa |

Dari seberang, Jujhar Singh dihantar, yang menghalau musuh dari Bhallan serta-merta.

ਇਤ ਗਜ ਸਿੰਘ ਪੰਮਾ ਦਲ ਜੋਰਾ ॥
eit gaj singh pamaa dal joraa |

Dari sini Gaj Singh dan Pamma (Parmanand) mengumpulkan tentera

ਧਾਇ ਪਰੇ ਤਿਨ ਉਪਰ ਭੋਰਾ ॥੨॥
dhaae pare tin upar bhoraa |2|

Di sebelah ini Gaj Singh dan Pamma (Parmanand) mengumpulkan pasukan mereka dan menyerang mereka pada awal pagi.2.

ਉਤੈ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਭਯੋ ਆਡਾ ॥
autai jujhaar singh bhayo aaddaa |

Di sana, Jujhar Singh (di dataran) kekal seperti ini

ਜਿਮ ਰਨ ਖੰਭ ਭੂਮਿ ਰਨਿ ਗਾਡਾ ॥
jim ran khanbh bhoom ran gaaddaa |

Di sebelah sana Jujhar Singh berdiri teguh seperti tiang bendera yang ditanam di medan perang.

ਗਾਡਾ ਚਲੈ ਨ ਹਾਡਾ ਚਲਿ ਹੈ ॥
gaaddaa chalai na haaddaa chal hai |

Patah (bendera) boleh bergerak, tetapi mayat (Rajput kasta dari medan perang) tidak akan bergerak.

ਸਾਮੁਹਿ ਸੇਲ ਸਮਰ ਮੋ ਝਲਿ ਹੈ ॥੩॥
saamuhi sel samar mo jhal hai |3|

Malah tiang bendera mungkin dilonggarkan, tetapi Rajput yang berani tidak goyah, dia menerima pukulan itu tanpa gentar.3.

ਬਾਟਿ ਚੜੈ ਦਲ ਦੋਊ ਜੁਝਾਰਾ ॥
baatt charrai dal doaoo jujhaaraa |

Kedua-dua kumpulan pahlawan itu berpecah dan datang (sesama sendiri).

ਉਤੇ ਚੰਦੇਲ ਇਤੇ ਜਸਵਾਰਾ ॥
aute chandel ite jasavaaraa |

Pahlawan kedua-dua tentera bergerak dalam detasmen, Raja Chandel di sebelah sana dan Raja Jaswar di sebelah ini.