Sri Dasam Granth

Halaman - 530


ਨਾਰਦ ਰੁਕਮਿਨਿ ਕੇ ਪ੍ਰਿਥਮ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਪਹੁਚਿਓ ਆਇ ॥
naarad rukamin ke pritham grih mai pahuchio aae |

Narada sampai ke rumah Rukmani, tempat Krishna duduk

ਜਹਾ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬੈਠੋ ਹੁਤੋ ਉਠਿ ਲਾਗੋ ਰਿਖਿ ਪਾਇ ॥੨੩੦੨॥
jahaa kaanrah baittho huto utth laago rikh paae |2302|

Dia menyentuh kaki orang bijak pandai.2302.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਦੂਸਰੇ ਮੰਦਿਰ ਭੀਤਰ ਨਾਰਦ ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਿਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
doosare mandir bheetar naarad jaat bhayo tihi sayaam nihaariyo |

(Apabila) Narada pergi ke rumah yang satu lagi, (kemudian) dia melihat Krishna di sana juga.

ਅਉਰ ਗਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਸ੍ਯਾਮ ਤਬੈ ਰਿਖਿ ਆਨੰਦ ਹ੍ਵੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
aaur gayo grih sayaam tabai rikh aanand hvai ih bhaat uchaariyo |

Krishna melihat Narada memasuki rumah kedua dan dia juga masuk ke dalam rumah, di mana orang bijak berkata demikian,

ਪੇਖਿ ਭਯੋ ਸਭ ਹੂ ਗ੍ਰਿਹ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਯੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਗ੍ਰੰਥ ਸੁਧਾਰਿਯੋ ॥
pekh bhayo sabh hoo grih sayaam su yau kab sayaameh granth sudhaariyo |

“Wahai Krishna! Saya melihat awak ke semua arah dalam rumah

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਮੁਨਿ ਈਸ ਸਹੀ ਕਰਿ ਕੈ ਜਗਦੀਸ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨੩੦੩॥
kaanrah joo ko man mai mun ees sahee kar kai jagadees bichaariyo |2303|

” Narada, pada hakikatnya, menganggap Krishna sebagai Tuhan-Tuhan.2303.

ਭਾਤਿ ਕਹੂ ਕਹੂ ਗਾਵਤ ਹੈ ਕਹੂ ਹਾਥਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਬੀਨ ਬਜਾਵੈ ॥
bhaat kahoo kahoo gaavat hai kahoo haath lee prabh been bajaavai |

Di suatu tempat Krishna kelihatan menyanyi dan di suatu tempat bermain pada vina memegangnya di tangannya

ਪੀਵਤ ਹੈ ਸੁ ਕਹੂ ਮਦਰਾ ਅਉ ਕਹੂ ਲਰਕਾਨ ਕੋ ਲਾਡ ਲਡਾਵੈ ॥
peevat hai su kahoo madaraa aau kahoo larakaan ko laadd laddaavai |

Di suatu tempat dia sedang minum arak dan di suatu tempat dia dilihat bermain mesra dengan kanak-kanak

ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਕਹੂ ਮਲਨ ਸੋ ਕਹੂ ਨੰਦਗ ਹਾਥਿ ਲੀਏ ਚਮਕਾਵੈ ॥
judh karai kahoo malan so kahoo nandag haath lee chamakaavai |

Di suatu tempat dia berlawan dengan ahli gusti dan di suatu tempat dia memutar cokmar dengan tangannya

ਇਉ ਹਰਿ ਕੇਲ ਕਰੈ ਤਿਹ ਠਾ ਜਿਹ ਕਉਤੁਕ ਕੋ ਕੋਊ ਪਾਰ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨੩੦੪॥
eiau har kel karai tih tthaa jih kautuk ko koaoo paar na paavai |2304|

Dengan cara ini, Krishna terlibat dalam drama yang menakjubkan ini, tiada siapa yang memahami misteri drama ini.2304.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਯੌ ਰਿਖਿ ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਹਰਿ ਚਰਨ ਰਹਿਯੋ ਲਪਟਾਇ ॥
yau rikh dekh charitr har charan rahiyo lapattaae |

Melihat watak seperti itu, Narada jatuh di kaki Sri Krishna.

ਚਲਤ ਭਯੋ ਸਭ ਜਗਤ ਕੋ ਕਉਤਕ ਦੇਖੋ ਜਾਇ ॥੨੩੦੫॥
chalat bhayo sabh jagat ko kautak dekho jaae |2305|

Dengan cara ini, orang bijak melihat tingkah laku Tuhan yang menakjubkan, berpaut pada kakinya dan kemudian pergi untuk melihat tontonan seluruh dunia.2305.

ਅਥ ਜਰਾਸੰਧਿ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath jaraasandh badh kathanan |

Sekarang bermulalah penerangan tentang pembunuhan Jarasandh

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੂਰਤ ਸ੍ਯਾਮ ਉਠੈ ਉਠਿ ਨ੍ਰਹਾਇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ॥
braham mahoorat sayaam utthai utth nrahaae hridai har dhiaan dharai |

Bangun pada waktu meditasi, Krishna menumpukan perhatian kepada Tuhan

ਫਿਰਿ ਸੰਧਯਹਿ ਕੈ ਰਵਿ ਹੋਤ ਉਦੈ ਸੁ ਜਲਾਜੁਲਿ ਦੈ ਅਰੁ ਮੰਤ੍ਰ ਰਰੈ ॥
fir sandhayeh kai rav hot udai su jalaajul dai ar mantr rarai |

Kemudian pada matahari terbit, dia menawarkan air (kepada matahari) dan melakukan Sandhya dll. Dia membaca mantra dan sebagai rutin biasa,

ਫਿਰਿ ਪਾਠ ਕਰੈ ਸਤਸੈਇ ਸਲੋਕ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਨਿਤਾਪ੍ਰਤਿ ਪੈ ਨ ਟਰੈ ॥
fir paatth karai satasaie salok ko sayaam nitaaprat pai na ttarai |

Dia membaca Saptshati (seorang penyair tujuh ratus bait untuk menghormati dewi Durga)

ਤਬ ਕਰਮ ਨ ਕਉਨ ਕਰੈ ਜਗ ਮੈ ਜਬ ਆਪਨ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕਰਮ ਕਰੈ ॥੨੩੦੬॥
tab karam na kaun karai jag mai jab aapan sayaam joo karam karai |2306|

Nah, jika Krishna tidak melakukan karma harian biasa, maka siapa lagi yang akan melakukan perkara yang sama?2306.

ਨ੍ਰਹਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਲਾਇ ਸੁਗੰਧ ਭਲੇ ਪਟ ਧਾਰ ਕੈ ਬਾਹਰ ਆਵੈ ॥
nrahaae kai sayaam joo laae sugandh bhale patt dhaar kai baahar aavai |

Krishna keluar selepas mandi dan memakai pakaian yang baik dan (kemudian) mewangikan pakaian itu.

ਆਇ ਸਿੰਘਾਸਨ ਊਪਰ ਬੈਠ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਨਿਆਉ ਕਰਾਵੈ ॥
aae singhaasan aoopar baitth kai sayaam bhalee bidh niaau karaavai |

Krishna selepas mandi, memakai wangian dsb. dan memakai pakaian keluar dan duduk di atas takhtanya memberikan keadilan dsb. dengan cara yang baik

ਅਉ ਸੁਖਦੇਵ ਕੋ ਤਾਤ ਭਲਾ ਸੁ ਕਥਾ ਕਰਿ ਸ੍ਰੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਰਿਝਾਵੈ ॥
aau sukhadev ko taat bhalaa su kathaa kar sree nand laal rijhaavai |

Bapa Sukhdev pernah menggembirakan Shri Krishna, anak Nand Lal dengan sangat baik dengan menyebabkan dia mendengar tafsiran kitab suci.

ਤਉ ਲਗਿ ਆਇ ਕਹੀ ਬਤੀਆ ਇਕ ਸੋ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਿ ਭਾਖ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨੩੦੭॥
tau lag aae kahee bateea ik so mukh te kab bhaakh sunaavai |2307|

Sehingga pada suatu hari apa sahaja yang dikatakan oleh seorang utusan kepadanya apabila datang, penyair itu memberitahu itu.2307.