Sri Dasam Granth

Halaman - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

Pahlawan tentera Rama yang marah

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

Di sebelah ini, para pahlawan dalam tentera Ram, mula bertempur dengan sangat marah

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

Tentera membunyikan slogan baru 'Makarach' (nama).

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

Makrachh yang bodoh itu berdentum, membawa sepanduk barunya.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

Seorang pahlawan (namanya)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

Terdapat satu syaitan bernama Atkaaye dalam pasukan syaitan yang bergegas dengan kemarahan yang serius

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

Ramai pencabar (heroik) dengan yang itu.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

Ramai pahlawan yang berhadapan dengannya dan mula berperang dengan akal yang membezakan.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

Anak panah besar dilepaskan

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

Terdapat hujan besar anak panah yang jatuh seperti titisan hujan

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(Infantry) seperti belalang tanpa kereta kuda

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

Tentera itu kelihatan seperti belalang dan susunan semut.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

Ramai hero dah dekat

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

Para pahlawan sampai di dekat Atkaaye untuk melihatnya bertempur.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

Tuhan sedang membuat kereta Jai Jai

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

Para dewa memujinya dan raja mengucapkan �Bravo, Bravo!���.488.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

Kali Prachanda ketawa histeria.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

Dewi Kali yang dahsyat mula menjerit dan sejumlah besar Yoginis berkeliaran di medan perang.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

Dan hantu di Ananta Bhairo

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

Bhairva dan hantu yang tidak terhitung mula minum darah.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

Posmen pernah main doug-dug doru.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

Tabor pontianak berbunyi dan gagak yang tidak diingini mula berkokok

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

Ahli sihir itu menjerit di keempat-empat sisi

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

Pada keempat-empat sisi kedengaran dan dilihat jeritan burung nasar dan lompatan serta lompatan hantu dan hantu.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(Warriors) jatuh patah

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

Tetapi tidak berpatah balik.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(Mereka) memegang pedang

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

Pahlawan-pahlawan itu berasa lemah dan kemudiannya kembali kuat dan dalam kemarahannya menangkap pedang mereka.491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(Pahlawan) menembak anak panah,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

Shiva terkejut melihat mereka.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

Semua arah telah berhenti.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

Melihat keluarnya anak panah, awan tertanya-tanya kerana anak panah itu semua pihak terhalang.492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

Penuh kemarahan

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

Tembak anak panah

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

Dan seperti Atari

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

Anak-anak panah dilepaskan dalam kemarahan dan pahlawan-pahlawan jatuh ke bumi seperti bumi seperti lenyapnya yang melalui.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

Takut penuh ketakutan

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

Mereka makan gherni.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

Ramai hero yang hebat

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

Pahlawan-pahlawan yang ketakutan, semasa mengembara, sedang terluka dan wira-wira hebat terbang dengan pantas.494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

Membara dengan kemarahan

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

Shiva bercakap.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

Tentera yang cedera berkeliaran

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

Mereka menyebut nama Shiva untuk membunuh musuh dengan rasa cemburu di dalam fikiran mereka dan mereka bersesak-sesak di padang mengembara ketakutan.495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

Pahlawan jatuh ke bumi,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

Orang ramai semakin gembira dengan kejatuhan syaitan di bumi

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

diikuti oleh anak panah.