Sri Dasam Granth

Halaman - 656


ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੫੭॥
chatur bed charachaa |257|

Dia membuat persembahan kepada dewi dan terdapat perbincangan tentang empat Veda.257.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸਰਬ ਪਾਠੰ ॥
srutan sarab paatthan |

membaca semua Veda,

ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਠੰ ॥
su sanayaas raatthan |

Bacaan semua Shrutis telah dilakukan untuk Sannya di tempat yang sesuai

ਮਹਾਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ॥
mahaajog nayaasan |

Dia adalah seorang pengamal yoga yang hebat

ਸਦਾਈ ਉਦਾਸੰ ॥੨੫੮॥
sadaaee udaasan |258|

Amalan-amalan besar Yoga telah diadakan dan terdapat suasana detasmen.258.

ਖਟੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਚਰਚਾ ॥
khattan saasatr charachaa |

Enam Shastra dibincangkan,

ਰਟੈ ਬੇਦ ਅਰਚਾ ॥
rattai bed arachaa |

melantunkan dan menyembah Veda,

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ॥
mahaa mon maanee |

Yang hebat berbangga dengan kesunyian

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਨੀ ॥੨੫੯॥
ki sanayaas dhaanee |259|

Terdapat perbincangan mengenai enam Shastra dan bacaan Veda dan Sannyasis memerhatikan keheningan yang besar.259.

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੈ ॥
chalaa dat aagai |

Dutt berjalan ke hadapan,

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੈ ॥
lakhe paap bhaagai |

Kemudian Dutt bergerak lebih jauh dan melihatnya, dosa-dosa itu melarikan diri

ਲਖੀ ਏਕ ਕੰਨਿਆ ॥
lakhee ek kaniaa |

(Dia) melihat seorang gadis

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਧੰਨਿਆ ॥੨੬੦॥
tihoon log dhaniaa |260|

Di sana dia seorang gadis, menjadikan ketiga-tiga dunia itu sebagai yang diberkati.260.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
mahaa brahamachaaree |

(Datta) adalah seorang bujang yang hebat,

ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
su dharamaadhikaaree |

Shrestha adalah pihak berkuasa agama.

ਲਖੀ ਪਾਨਿ ਵਾ ਕੇ ॥
lakhee paan vaa ke |

Di tangannya (perempuan).

ਗੁਡੀ ਬਾਲਿ ਤਾ ਕੇ ॥੨੬੧॥
guddee baal taa ke |261|

Pihak berkuasa Dharma dan bujang yang agung ini melihat sebuah anak patung di tangannya.261.

ਖਿਲੈ ਖੇਲ ਤਾ ਸੋ ॥
khilai khel taa so |

(Dia) bermain dengannya.

ਇਸੋ ਹੇਤ ਵਾ ਸੋ ॥
eiso het vaa so |

(Dengan dia) ada minat sedemikian

ਪੀਐ ਪਾਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
peeai paan na aavai |

Bahawa (dia) tidak datang untuk minum air

ਇਸੋ ਖੇਲ ਭਾਵੈ ॥੨੬੨॥
eiso khel bhaavai |262|

Dia bermain dengannya dan dia sangat menyukainya sehingga dia minum air dan terus bermain dengannya.262.

ਗਏ ਮੋਨਿ ਮਾਨੀ ॥
ge mon maanee |

Yang hebat pendiam (Datta) pergi ke sana

ਤਰੈ ਦਿਸਟ ਆਨੀ ॥
tarai disatt aanee |

Dan membawa (anak itu) di bawah penglihatan.

ਨ ਬਾਲਾ ਨਿਹਾਰ੍ਯੋ ॥
n baalaa nihaarayo |

(Tetapi) kanak-kanak itu tidak melihatnya.

ਨ ਖੇਲੰ ਬਿਸਾਰ੍ਯੋ ॥੨੬੩॥
n khelan bisaarayo |263|

Semua Yogi yang memerhati senyap pergi ke sisi itu dan mereka melihatnya, tetapi gadis itu tidak melihat mereka dan tidak berhenti bermain,263.

ਲਖੀ ਦਤ ਬਾਲਾ ॥
lakhee dat baalaa |

Datta melihat gadis itu,

ਮਨੋ ਰਾਗਮਾਲਾ ॥
mano raagamaalaa |

Gigi gadis itu seperti kalungan bunga

ਰੰਗੀ ਰੰਗਿ ਖੇਲੰ ॥
rangee rang khelan |

Dia benar-benar asyik dengan permainan itu,

ਮਨੋ ਨਾਗ੍ਰ ਬੇਲੰ ॥੨੬੪॥
mano naagr belan |264|

Dia asyik bermain-main seperti burung menjalar yang berpaut pada pokok.264.

ਤਬੈ ਦਤ ਰਾਯੰ ॥
tabai dat raayan |

Kemudian Dutt Raj pergi dan melihatnya

ਲਖੇ ਤਾਸ ਜਾਯੰ ॥
lakhe taas jaayan |

Dan mengambilnya sebagai Guru (dan berkata demikian)

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਕੀਨਾ ॥
guroo taas keenaa |

Dalam Maha Mantra (inj) hendaklah diselami

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰ ਭੀਨਾ ॥੨੬੫॥
mahaa mantr bheenaa |265|

Kemudian Dutt, melihatnya, memujinya dan menerimanya sebagai Gurunya, dia terserap dalam mantra agungnya.265.

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
guroo taas jaanayo |

Dia kemudian dikenali sebagai Guru.

ਇਮੰ ਮੰਤ੍ਰ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
eiman mantr tthaanrayo |

Dia menerimanya sebagai Gurunya dan dengan cara ini, menerima mantra itu

ਦਸੰ ਦ੍ਵੈ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan dvai nidhaanan |

Harta kedua belas membentuk Guru

ਗੁਰੂ ਦਤ ਜਾਨੰ ॥੨੬੬॥
guroo dat jaanan |266|

Dengan cara ini, Dutt mengambil Guru kedua belasnya.266.

ਰੁਣਝੁਣ ਛੰਦ ॥
runajhun chhand |

RUNJHUN STANZA

ਲਖਿ ਛਬਿ ਬਾਲੀ ॥
lakh chhab baalee |

Melihat imej kanak-kanak itu

ਅਤਿ ਦੁਤਿ ਵਾਲੀ ॥
at dut vaalee |

Kecantikan gadis itu adalah unik dan mengagumkan

ਅਤਿਭੁਤ ਰੂਪੰ ॥
atibhut roopan |

(Dia mempunyai) rupa yang indah,

ਜਣੁ ਬੁਧਿ ਕੂਪੰ ॥੨੬੭॥
jan budh koopan |267|

Dia kelihatan seperti simpanan akal yang dilihat oleh orang bijak.267.

ਫਿਰ ਫਿਰ ਪੇਖਾ ॥
fir fir pekhaa |

memandang (ke arahnya) lagi dan lagi,

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੇਖਾ ॥
bahu bidh lekhaa |

terkenal,

ਤਨ ਮਨ ਜਾਨਾ ॥
tan man jaanaa |

Tahu dengan hati

ਗੁਨ ਗਨ ਮਾਨਾ ॥੨੬੮॥
gun gan maanaa |268|

Kemudian dia melihatnya lagi dan lagi dalam pelbagai cara dan menerima kualitinya dalam fikiran dan badannya.268.

ਤਿਹ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥
tih gur keenaa |

menjadikannya seorang Guru,

ਅਤਿ ਜਸੁ ਲੀਨਾ ॥
at jas leenaa |

Dapat banyak lagi.