Sri Dasam Granth

Halaman - 919


ਜੋ ਉਨ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰਿਆ ਕਮਾਈ ॥੭॥
jo un kahiyo su kriaa kamaaee |7|

'Saya berasa takut dan segera memanggil paderi dan saya melakukan ritual seperti yang dia minta kepada saya.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਸਤੂਅਨ ਕਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਦੰਤਨ ਚਾਬੇ ਕੋਇ ॥
satooan karee banaae kai dantan chaabe koe |

'Dia telah memberitahu saya bahawa sesiapa yang makan kari yang dibuat daripada tepung barli,

ਤਾ ਕੌ ਗੈਵਰ ਮਤ ਕੋ ਕਬਹੂੰ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਹੋਇ ॥੮॥
taa kau gaivar mat ko kabahoon traas na hoe |8|

'Dia tidak akan pernah takut dengan gajah itu.' (8)

ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਜੜ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਭੇਦ ਨ ਸਕਿਯੋ ਪਾਇ ॥
fool gayo jarr baat sun bhed na sakiyo paae |

Dia gembira selepas mendengar sanjungan ini, tetapi tidak memahami rahsia sebenar

ਸਤੂਅਨ ਕਰੀ ਤੁਰਾਇ ਕੈ ਮੁਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਲਯੋ ਬਚਾਇ ॥੯॥
satooan karee turaae kai muhi triy layo bachaae |9|

Dan berfikir, 'Dengan kari tepung barli perempuan itu telah menyelamatkan nyawaku.'(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਨਵਾਸੀਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੯॥੧੫੬੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade navaaseemo charitr samaapatam sat subham sat |89|1562|afajoon|

Perumpamaan Kelapan Puluh Sembilan Kritars Perbualan Raja dan Menteri, Dilengkapi dengan Syukur. (89)(1560)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਸਹਰ ਇਟਾਵਾ ਮੈ ਹੁਤੋ ਨਾਨਾ ਨਾਮ ਸੁਨਾਰ ॥
sahar ittaavaa mai huto naanaa naam sunaar |

Di kota Etawa, tinggal seorang tukang emas,

ਤਾ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਦੇਹ ਮੈ ਦੀਨੋ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰ ॥੧॥
taa kee at hee deh mai deeno roop muraar |1|

Yang telah dikurniakan tubuh yang paling kacak.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੋ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jo triy taa ko nain nihaarai |

Wanita yang melihatnya,

ਆਪੁਨ ਕੋ ਕਰਿ ਧੰਨ੍ਯ ਬਿਚਾਰੈ ॥
aapun ko kar dhanay bichaarai |

Mana-mana wanita, yang mencapai, walaupun, sekilas tentang dia, akan menganggap dirinya bahagia.

ਯਾ ਕੈ ਰੂਪ ਤੁਲਿ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
yaa kai roop tul koaoo naahee |

Tidak ada yang seperti dia'.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਅਬਲਾ ਬਲਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥
yau keh kai abalaa bal jaahee |2|

'Tidak ada yang seperti kamu,' mereka akan berkata dan bersedia untuk mati untuknya.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਦੀਪ ਕਲਾ ਨਾਮਾ ਹੁਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥
deep kalaa naamaa hutee duhitaa raaj kumaar |

Dulu tinggal seorang puteri bernama Deepkala.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੇ ਰਹੈ ਦਾਸੀ ਰਹੈ ਹਜਾਰ ॥੩॥
amit darab taa ke rahai daasee rahai hajaar |3|

Dia sangat kaya dan mempunyai ramai pembantu rumah untuk membantunya.(3)

ਪਠੈ ਏਕ ਤਿਨ ਸਹਚਰੀ ਲਯੋ ਸੁਨਾਰ ਬੁਲਾਇ ॥
patthai ek tin sahacharee layo sunaar bulaae |

Dia menghantar salah seorang pembantu rumahnya dan memanggil tukang emas itu.

ਰੈਨਿ ਦਿਨਾ ਤਾ ਸੋ ਰਮੈ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੪॥
rain dinaa taa so ramai adhik chit sukh paae |4|

Dia terpikat dengannya dan berasa bahagia.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਰਾਤ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵੈ ॥
raat divas tih dhaam bulaavai |

Memanggil dia (tukang emas) pulang siang dan malam

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam kel tih sang kamaavai |

Setiap malam dan siang, dia akan menjemputnya ke rumahnya dan

ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਨਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥
preet maan tih saath bihaarai |

Dia pernah bercinta dengannya

ਵਾ ਕੇ ਲਿਯੇ ਪ੍ਰਾਨ ਦੈ ਡਾਰੈ ॥੫॥
vaa ke liye praan dai ddaarai |5|

Bersamanya dinikmati dengan bercinta.(5)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek divas tih dhaam bulaayo |

Memanggil (dia) pulang pada suatu hari,

ਤਬ ਲੋ ਪਿਤੁ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
tab lo pit taa ke grih aayo |

Suatu hari ketika dia berada di rumahnya, ayahnya datang ke kuartersnya.

ਕਛੂ ਨ ਚਲਿਯੋ ਜਤਨ ਇਹ ਕੀਨੋ ॥
kachhoo na chaliyo jatan ih keeno |

Apabila tiada apa yang berhasil, dia cuba

ਅੰਜਨ ਆਂਜਿ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥੬॥
anjan aanj bidaa kar deeno |6|

Dia tidak boleh memikirkan sebarang alasan, meletakkan bulu mata di matanya (menyamar sebagai wanita) dan melepaskannya.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਅਧਿਕ ਮੂੜ ਤਾ ਕੋ ਪਿਤਾ ਸਕਿਯੋ ਭੇਦ ਨਹਿ ਚੀਨ ॥
adhik moorr taa ko pitaa sakiyo bhed neh cheen |

Bapa yang sangat bodoh tidak dapat membezakan rahsia,

ਆਖਨ ਅੰਜਨ ਆਂਜਿ ਤ੍ਰਿਯ ਮੀਤ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੭॥
aakhan anjan aanj triy meet bidaa kar deen |7|

Dan wanita yang mencabut mata mengucapkan selamat tinggal kepada kekasihnya.(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਨਬਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੦॥੧੫੬੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade nabave charitr samaapatam sat subham sat |90|1569|afajoon|

Perumpamaan Kesembilan Puluh Chritars Perbualan Raja dan Menteri, Dilengkapi dengan Syukur. (90)(1567)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਗਬਿੰਦ ਚੰਦ ਨਰੇਸ ਕੇ ਮਾਧਵਨਲ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ॥
gabind chand nares ke maadhavanal nij meet |

Gobind Chand Naresh mempunyai seorang kawan bernama Madhwan Nal.

ਪੜੇ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਖਟ ਕੋਕ ਸਾਰ ਸੰਗੀਤ ॥੧॥
parre bayaakaran saasatr khatt kok saar sangeet |1|

Dia mahir dalam tatabahasa, enam Shastra, Kob Shastra dan mahir dalam muzik.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਮਧੁਰ ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਬੇਨੁ ਬਜਾਵੈ ॥
madhur madhur dhun ben bajaavai |

Dia pernah bermain serunai dengan alunan yang merdu.

ਜੋ ਕੋਊ ਤ੍ਰਿਯ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
jo koaoo triy sravanan sun paavai |

Dia pernah bermain seruling dengan sangat merdu; mana-mana wanita yang mendengarnya,

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਝੂਲੈ ॥
chit mai adhik mat hvai jhoolai |

Jadi chit itu semakin bergoyang.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਕਲ ਤਾਹਿ ਸੁਧਿ ਭੂਲੇ ॥੨॥
grih kee sakal taeh sudh bhoole |2|

Akan melupakan semua kerja rumahnya dan menyerah kepada keghairahannya.(2)

ਪੁਰ ਬਾਸੀ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਚਲਿ ਆਏ ॥
pur baasee nrip pai chal aae |

Penduduk kota itu datang menghadap raja

ਆਇ ਰਾਇ ਤਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
aae raae tan bachan sunaae |

Penduduk kampung itu datang menghadap Raja dan memohon,

ਕੈ ਮਾਧਵਨਲ ਕੌ ਅਬ ਮਰਿਯੈ ॥
kai maadhavanal kau ab mariyai |

Sama ada bunuh Madhavanal sekarang,

ਨਾ ਤੋ ਯਾ ਕਹ ਦੇਸ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥੩॥
naa to yaa kah des nikariyai |3|

'Sama ada Madhwan boleh dibunuh atau harus dibuang:d dari kampung,(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਇਹ ਹਮਾਰੀ ਇਸਤ੍ਰੀਨ ਕੇ ਲੇਤ ਚਿਤ ਬਿਰਮਾਇ ॥
eih hamaaree isatreen ke let chit biramaae |

'Kerana dia memikat fikiran wanita kita.

ਜੌ ਹਮ ਸਭ ਕੌ ਕਾਢਿਯੈ ਤੌ ਇਹ ਰਖਿਯੈ ਰਾਹਿ ॥੪॥
jau ham sabh kau kaadtiyai tau ih rakhiyai raeh |4|

'Sebagai alternatif, anda boleh tolong tahan dia dan arahkan kami pergi.'(4)