Sri Dasam Granth

Halaman - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Cinta dan Kush menembak anak panah),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Menentang

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(kepada musuh) takut

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Pahlawan telah dilepaskan, bertahan dan pahlawan dibuat ketakutan.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Di sini Cinta meninggalkan kuda dan berakhirnya Badh Parsang Shatrughan.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Sekarang naratif pertempuran Lachman

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(Cinta dan Kush) apabila anak panah terkena,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Kemudian semua pahlawan (Rama) lari.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

Jeneral (mereka) terbunuh

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Apabila anak panah itu terkena, maka semua lari jeneral-jeneral terbunuh dan pahlawan-pahlawan lari ke sana ke mari.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Ramai pahlawan) meninggalkan kuda dan melarikan diri

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

Dan Sri Ram pergi ke hadapan

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Mula menangis teresak-esak.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Meninggalkan kuda-kuda mereka, mereka berlari ke arah Ram dan meratap dengan pelbagai cara, mereka tidak mempunyai keberanian untuk bersemuka.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(Wahai Rama!) Cinta telah membunuh musuh,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Para askar berkata kepada Ram :) ���Lava, membunuh musuh, telah mengalahkan tentera anda

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Dua beranak telah menang.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Kedua budak lelaki itu tanpa gentar melancarkan perang dan telah memperoleh kemenangan,�745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) menghantar Lachmana,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram meminta Lakshman untuk mengambil tentera yang besar dan menghantarnya

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Tetapi tidak membunuh kanak-kanak.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Dia berkata kepadanya, ��Jangan bunuh budak-budak itu, tetapi tangkaplah mereka dan tunjukkan kepada saya.���746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

Soal Sri Ram

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lachman mendengar

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Maka tentera berarak.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Mendengar kata-kata Raghuvir, Lakshman memulakan, menghiasi pasukannya dan berkongsi perairan dan pesawat.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Kebisingan yang ditimbulkan oleh pergerakan parti itu tersebar di langit

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

Keadaan menjadi mendung.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Pahlawan telah datang dari kedua-dua belah pihak

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Langit dipenuhi debu kerana pergerakan tentera, semua tentera bergegas keluar dari keempat-empat penjuru dan mula mengingati nama Tuhan.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Anak panah menunjukkan

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(mereka yang disambar) menggeletar orang muda.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Bendera berkibar

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

Askar-askar yang terhuyung-huyung mula menghujani anak panah, sepanduk-sepanduk dikibarkan dan lengan bertempur antara satu sama lain.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Ketawa dan ketawa (para pejuang) menghampiri,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

bercakap dengan kuat-

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Hei kanak-kanak! dengar,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Mendekati sambil tersenyum mereka berteriak dengan kuat, ���Wahai anak-anak! tinggalkan kegigihan anda dengan cepat.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Cinta dan Kush menjawab-) Hey Lachman Kumar! Dengar, kami tidak akan meninggalkan kuda yang cantik ini,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Anak-anak lelaki itu berkata, ���Wahai Lakshman! kami tidak akan membuka ikatan kuda, meninggalkan semua keraguan anda, anda tampil untuk bertarung dengan sekuat tenaga anda.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Mendengar ini) Lachman meraung

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

Dan memegang (di tangan) busur yang besar.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

banyak anak panah yang tinggal,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Menangkap busurnya yang sangat besar Lakshman bergemuruh seperti awan, menghujani anak panah.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Di sana para dewa melihat