Sri Dasam Granth

Page - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Love et Kush ont tiré des flèches),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

De défi

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(à l'ennemi) effrayé

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Les guerriers ont été libérés, endurés et les guerriers ont été rendus craintifs.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Ici l'abandon du cheval par Love et la fin du Badh Parsang de Shatrughan.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Maintenant le récit de la bataille de Lachman

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

STANCE D'ANKA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(de Love et Kush) quand les flèches frappent,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Alors tous les guerriers (de Rama) s'enfuirent.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(Leurs) généraux ont été tués

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Quand les flèches frappèrent, alors tous s'enfuirent, les généraux furent tués et les guerriers coururent çà et là.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Beaucoup de guerriers) ont quitté les chevaux et se sont enfuis

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

Et Sri Ram est allé de l'avant

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

J'ai commencé à pleurer abondamment.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Laissant leurs chevaux, ils coururent vers Ram et se lamentant de diverses manières, ils n'eurent pas le courage de se retrouver face à face.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(Ô Rama !) L'amour a tué les ennemis,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Les soldats dirent à Ram :) « La lave, tuant les ennemis, a vaincu ton armée

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Deux enfants ont gagné.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Ces deux garçons mènent la guerre sans crainte et ont remporté la victoire »745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) a envoyé Lachmana,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram a demandé à Lakshman de prendre une énorme armée et l'a envoyé

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Mais pas pour tuer des enfants.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Il lui dit : « Ne tue pas ces garçons, mais attrape-les et montre-les-moi. »746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

À propos de Sri Ram

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lachman a entendu

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

L’armée a donc continué son chemin.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

En entendant les paroles de Raghuvir, Lakshman sursauta, décorant ses forces et partageant les eaux et les avions.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Le bruit soulevé par le mouvement des partis se propage dans le ciel

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

La situation est devenue trouble.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Les guerriers sont venus des deux côtés

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Le ciel était rempli de poussière à cause du mouvement de l'armée, tous les soldats se précipitèrent des quatre directions et commencèrent à se souvenir du nom du Seigneur.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Les flèches indiquent

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(ceux qui sont frappés) les jeunes tremblent.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Les drapeaux flottent

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

Les soldats chancelants commencèrent à lancer des flèches, les bannières s'agitèrent et les armes se combattirent.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

En riant et en riant (les guerriers) approchent,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

parle fort-

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Hé les enfants ! écouter,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

S'approchant en souriant, ils crièrent fort : « Ô les garçons ! abandonnez rapidement votre persévérance. »750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Love et Kush ont répondu-) Hé Lachman Kumar ! Écoute, nous ne quitterons pas ce beau cheval,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Les garçons dirent : « Ô Lakshman ! nous ne détacherons pas le cheval, abandonnant tous vos doutes, vous vous avancez pour combattre de toutes vos forces. »751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

STANCE D'ANKA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(En entendant cela) Lachman rugit

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

Et tenait (à la main) un grand arc.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

il reste beaucoup de flèches,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Attrapant son très énorme arc, Lakshman tonnant comme des nuages, lança une volée de flèches.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Là, les dieux regardent