Quelque part, les héros tués gisaient sur le sol. 137.
Autant de gouttes de sang tombèrent sur le sol,
De nombreux géants ont pris la forme de banques.
(Ils) viennent des quatre côtés
Et étant très en colère, il s'est mis à crier « tue, tue ». 138.
Comme de nombreux géants arrivaient, ils furent tués par la famine.
Le sang commença à couler sur la terre.
(De ce sang) de puissants géants se sont levés avec une armure.
Les sons de « Maro Maro » ont commencé à venir des deux côtés. 139.
Les guerriers Hathi Banke portaient des gopes et des gants de fer (« gulitran »).
(Ils étaient) très têtus, durs (à couper), durs (« Rajile ») et intrépides (« Nisake »).
Combien de chevaliers marchaient avec des masses à la main.
(Ils) venaient combattre à la guerre et ne s'enfuyaient pas même avec deux pieds derrière. 140.
Quelque part, des soldats ont été tués et des coupures gisaient.
Quelque part dans la zone de guerre, des chevaux et des parapluies gisaient.
Il y avait des éléphants et des chameaux morts quelque part
Et quelque part, il y avait des ruines et des bâtons. 141.
Quelque part, les fourreaux des épées gisaient sur le sol.
Quelque part, des guerriers Pramukh (« Bani ») gisaient sur le sol et étaient amoureux.
Quelque part, les chevaux étaient en liberté à cause de la mort de leurs cavaliers.
Quelque part il y avait des voleurs et quelque part des méchants (ennemis) mentaient. 142.
vingt-quatre:
Ce genre de guerre s'est produit là-bas
Que regardaient les épouses des dieux et des géants.
Combien d'éléphants sont devenus sans oreilles
Et les méchants sont morts. 143.
Les grands guerriers criaient "tuer", "tuer"
Et les dents tombaient en morceaux.
Dhol, Mridanga, Jang,
Machang, Upang et les cloches de guerre jouaient. 144.
Sur le corps duquel frappait la flèche noire,
Là, il l'écrasait.
Sur lequel il frappait l'épée avec colère,
Sa tête était coupée. 145.
Une guerre si terrible a eu lieu.
Kal s'est également un peu mis en colère.
(Il) renversa les géants en les tenant par les cheveux
Et en a tué quelques-uns en sortant un kirpan. 146.
Là, de nombreux géants furent tués sur le champ de bataille.
Leurs corps ont été déchiquetés.
Ils criaient toujours « Maro maro ».
Ils ne suivirent même pas un pied. 147.
Beaucoup de gens tombaient après avoir mangé du ghumeri
Et ils tombaient sur la terre sous forme d'horribles formes (« grêle »).
(Néanmoins) ils n'ont pas abandonné la guerre et ne se sont pas enfuis,
Jusqu'à ce que les mauvaises âmes ne partent pas. 148.
Beaucoup portaient du guraj et des frondes.
Combien tiraient des flèches fermement.
Avec quelle férocité les chevaux dansaient dans les champs.
Combien de héros combattaient dans le désert. 149.
Combien de chevaux dansaient sur le champ de bataille
Et combien rugissaient au rythme de « Maro Maro ».
(Il) est très en colère dans son esprit
Ils se battaient avec Maha Kaal. 150.
Comme de nombreux guerriers s'avançaient en colère,
Le Grand Âge en a consommé autant.
Leurs fruits et leur chair tombèrent par terre.
Beaucoup plus de géants que lui ont pris un corps. 151.
Le grand âge les a consumés
Et la terre fut tachée de sang.
D'innombrables autres géants se sont levés de lui
Et dans dix directions, « Maro Maro » s'est mis à pleurer. 152.
Combien de bras ont été coupés ?
Et des milliers de corps sans tête.
Combien de fissures sont tombées.
Les fantômes et les fantômes commencèrent à danser ensemble. 153.
Sur la tête de ceux qui étaient partis,
La moitié de ces jeunes hommes ont été tués.
Quelque part, des chevaux et des éléphants pillaient le sol
Et le bruit des sabots se fit entendre sous la terre. 154.
Quelque part sur le champ de bataille (les guerriers) tombaient.
Beaucoup s'étaient enfuis (du Rann) en désespoir de cause.