Sri Dasam Granth

Page - 586


ਸਮ ਮੋਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੭॥
sam moran hain |347|

Il vient et donne du réconfort et du bonheur, voyant ses nuages épais, il se réjouit comme le paon.347.

ਜਗਤੇਸ੍ਵਰ ਹੈਂ ॥
jagatesvar hain |

Est le Dieu (Seigneur) du monde.

ਕਰੁਨਾਕਰ ਹੈਂ ॥
karunaakar hain |

Il y a des gouffres de compassion.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

Il existe des Bhushans (joyaux) du monde.

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੮॥
ar dookhan hain |348|

Il est le Seigneur Miséricordieux du monde, Il est l'ornement de l'univers et l'éliminateur de la souffrance.348.

ਛਬਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
chhab sobhit hain |

(Leur) image est embellie.

ਤ੍ਰੀਅ ਲੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
treea lobhit hain |

Les femmes sont fascinées.

ਦ੍ਰਿਗ ਛਾਜਤ ਹੈਂ ॥
drig chhaajat hain |

Les yeux brillent.

ਮ੍ਰਿਗ ਲਾਜਤ ਹੈਂ ॥੩੪੯॥
mrig laajat hain |349|

Il est le séduisant des femmes et le plus beau, à voir ses yeux charmants, les cerfs deviennent timides.349.

ਹਰਣੀ ਪਤਿ ਸੇ ॥
haranee pat se |

Le mari du cerf (diamants) est comme le cerf.

ਨਲਣੀ ਧਰ ਸੇ ॥
nalanee dhar se |

Ceux qui tiennent la fleur de lotus (sont sérieux comme les sarovars).

ਕਰੁਨਾਬੁਦ ਹੈਂ ॥
karunaabud hain |

Il y a un océan de compassion.

ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰ ਹੈਂ ॥੩੫੦॥
su prabhaa dhar hain |350|

Ses yeux sont comme les yeux du cerf et du lotus, Il est plein de Miséricorde et de Gloire.350.

ਕਲਿ ਕਾਰਣ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

Les causes du Kaliyuga sont des formes.

ਭਵ ਉਧਾਰਣ ਹੈ ॥
bhav udhaaran hai |

Il y a ceux qui voyagent à travers le monde.

ਛਬਿ ਛਾਜਤ ਹੈ ॥
chhab chhaajat hai |

Il y a des images décoratives.

ਸੁਰ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੩੫੧॥
sur laajat hai |351|

Il est la cause de l'âge du fer et le rédempteur du monde, il est la Beauté incarnée et même les dieux deviennent timides en le voyant.351.

ਅਸਯੁਪਾਸਕ ਹੈ ॥
asayupaasak hai |

Il y a des adorateurs de l’épée.

ਅਰਿ ਨਾਸਕ ਹੈ ॥
ar naasak hai |

Il y a des ennemis de l'ennemi.

ਅਰਿ ਘਾਇਕ ਹੈ ॥
ar ghaaeik hai |

Ce sont eux qui se font des ennemis.

ਸੁਖਦਾਇਕ ਹੈ ॥੩੫੨॥
sukhadaaeik hai |352|

Il est l'adorateur de l'épée et le Destructeur de l'ennemi, Il est le donneur de bonheur et le tueur de l'ennemi.352.

ਜਲਜੇਛਣ ਹੈ ॥
jalajechhan hai |

Il a des yeux comme une fleur de lotus.

ਪ੍ਰਣ ਪੇਛਣ ਹੈ ॥
pran pechhan hai |

sont sur le point d'accomplir le vœu.

ਅਰਿ ਮਰਦਨ ਹੈ ॥
ar maradan hai |

Ils piétinent l'ennemi

ਮ੍ਰਿਤ ਕਰਦਨ ਹੈ ॥੩੫੩॥
mrit karadan hai |353|

Il est le Yaksha de l'eau et l'accomplissement de la promesse, Il est le Destructeur de l'ennemi et le broyeur de son orgueil.353.

ਧਰਣੀਧਰ ਹੈ ॥
dharaneedhar hai |

Ce sont des porteurs de terre.

ਕਰਣੀਕਰ ਹੈ ॥
karaneekar hai |

Il y a des faiseurs.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈ ॥
dhan karakhan hai |

Il y a ceux qui tirent l’arc.

ਸਰ ਬਰਖਣ ਹੈ ॥੩੫੪॥
sar barakhan hai |354|

Il est le créateur et le soutien de la terre et en tirant son arc, il fait pleuvoir les flèches.354.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਪ੍ਰਭਾ ॥
chhatt chhail prabhaa |

(de l'incarnation Kalki) le rayonnement de la belle jeunesse (brille,

ਲਖਿ ਚੰਦ ਲਭਾ ॥
lakh chand labhaa |

Supposons que des millions de lunes aient été découvertes.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

L'image est magnifique.

ਤ੍ਰੀਯ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥੩੫੫॥
treey mohat hai |355|

Il est glorieux avec l'élégance de milliers de lunes, il est le fascinateur des femmes avec sa glorieuse élégance.355.

ਅਰਣੰ ਬਰਣੰ ॥
aranan baranan |

Il est de couleur rouge.

ਧਰਣੰ ਧਰਣੰ ॥
dharanan dharanan |

est le détenteur de la terre.

ਹਰਿ ਸੀ ਕਰਿ ਭਾ ॥
har see kar bhaa |

Il est aussi brillant que les rayons du soleil.

ਸੁ ਸੁਭੰਤ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੫੬॥
su subhant prabhaa |356|

Il est de couleur rouge, Il soutient la Terre et possède une Gloire infinie.356.

ਸਰਣਾਲਯ ਹੈ ॥
saranaalay hai |

Les réfugiés sont hébergés.

ਅਰਿ ਘਾਲਯ ਹੈ ॥
ar ghaalay hai |

Destructeur d'ennemis.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਘਨੇ ॥
chhatt chhail ghane |

Surma est très belle.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥੩੫੭॥
at roop sane |357|

Il est le champ du Refuge, le Tueur de l'ennemi, le Plus Glorieux et le Plus Charmant.357.

ਮਨ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥
man mohat hai |

Cela touche l’esprit.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

Orné de beauté.

ਕਲ ਕਾਰਨ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

La cause du Kaliyuga est la forme.

ਕਰਣਾਧਰ ਹੈ ॥੩੫੮॥
karanaadhar hai |358|

Sa Beauté captive son esprit, Il est la Cause des causes du monde et Il est Plein de Miséricorde.358.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥
at roop sane |

C'est très beau.

ਜਨੁ ਮੈਨੁ ਬਨੇ ॥
jan main bane |

(Il semble) comme si Kama Dev avait été créé.

ਅਤਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਧਰੇ ॥
at kraat dhare |

Beaucoup de kanti (beauté) est assumée.