Sri Dasam Granth

Page - 612


ਕਈ ਸੂਰ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ॥
kee soor chand saroop |

Combien de formes de soleils et de lunes existe-t-il ?

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਸਮ ਭੂਪ ॥
kee indr kee sam bhoop |

Combien y a-t-il de rois comme Indra.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee indr upindr munindr |

Combien d’Indras, d’Upindras (douze incarnations) et combien de grands sages y a-t-il.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥੧੦॥
kee machh kachh fanindr |10|

De nombreux rois comme Surya, Chandra et Indra et de nombreux Indras, upendras, grands sages, l'incarnation du Poisson, l'incarnation de la Tortue et les sheshnagas restent toujours présents devant Lui.10.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥
kee kott krisan avataar |

Il existe de nombreuses millions d'incarnations de Krishna.

ਕਈ ਰਾਮ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee raam baar buhaar |

Combien de Rama balaie (sa) porte.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਅਨੇਕ ॥
kee machh kachh anek |

Il y a tellement de poissons et tellement de kachchas (incarnations).

ਅਵਿਲੋਕ ਦੁਆਰਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧੧॥
avilok duaar bisekh |11|

De nombreuses incarnations de Krishna et de Rama balaient sa porte, de nombreuses incarnations de poissons et de tortues sont vues debout à sa porte spéciale.11.

ਕਈ ਸੁਕ੍ਰ ਬ੍ਰਸਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
kee sukr brasapat dekh |

Combien de Vénus et Brahmapati sont vus.

ਕਈ ਦਤ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥
kee dat gorakh bhekh |

Combien sont les frères de Dattatreya et Gorakh.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Il existe de nombreux Ramas, Krishnas et Rasuls (Muhammad),

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੧੨॥
bin naam ko na kabool |12|

Il y a beaucoup de Shukras, Brahaspatis, Datts, Gorakhs, Rama Krishnas, Rasult ect, mais aucun n'est acceptable à Sa porte sans le souvenir de Son Nom.12.

ਬਿਨੁ ਏਕੁ ਆਸ੍ਰੈ ਨਾਮ ॥
bin ek aasrai naam |

Sans le soutien d'un seul nom (de Seigneur)

ਨਹੀ ਔਰ ਕੌਨੈ ਕਾਮ ॥
nahee aauar kauanai kaam |

Aucun autre travail n'est approprié sauf le soutien de celui-ci.

ਜੇ ਮਾਨਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
je maan hai guradev |

Ceux qui obéissent aux enseignements du Guru,

ਤੇ ਜਾਨਿ ਹੈ ਅਨਭੇਵ ॥੧੩॥
te jaan hai anabhev |13|

Ceux qui croiront en un seul Guru-Seigneur ne comprendront que Lui-même.13.

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਜਾਨੁ ॥
bin taas aauar na jaan |

Ne considère personne (quelque chose) sans lui

ਚਿਤ ਆਨ ਭਾਵ ਨ ਆਨੁ ॥
chit aan bhaav na aan |

Nous ne devrions connaître personne d’autre que Lui et aucun autre ne devrait être gardé à l’esprit.

ਇਕ ਮਾਨਿ ਜੈ ਕਰਤਾਰ ॥
eik maan jai karataar |

(Toujours) écoutez la voix d'un créateur,

ਜਿਤੁ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਉਧਾਰੁ ॥੧੪॥
jit hoe ant udhaar |14|

Un seul Seigneur doit être adoré, afin que nous puissions être rachetés à la fin.14.

ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਯੌ ਨ ਉਧਾਰੁ ॥
bin taas yau na udhaar |

Sans cela (en faisant de tels actes), il n’y aura pas de prêt.

ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਯਾਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
jeea dekh yaar bichaar |

Ô être ! Vous pouvez considérer que sans Lui vous ne pouvez pas être racheté

ਜੋ ਜਾਪਿ ਹੈ ਕੋਈ ਔਰ ॥
jo jaap hai koee aauar |

qui récite le chant d'un autre,

ਤਬ ਛੂਟਿ ਹੈ ਵਹ ਠੌਰ ॥੧੫॥
tab chhoott hai vah tthauar |15|

Si vous adorez quelqu'un d'autre, alors vous vous éloignerez de ce Seigneur.15.

ਜਿਹ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ॥
jih raag rang na roop |

Qui n'a (pas) de raga, de couleur et de forme,

ਸੋ ਮਾਨੀਐ ਸਮ ਰੂਪ ॥
so maaneeai sam roop |

Seul ce Seigneur doit être adoré de manière cohérente, celui qui est au-delà de l'attachement, des couleurs et des formes.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਤਾ ਕਰ ਨਾਮ ॥
bin ek taa kar naam |

Sans le nom de celui-là (Seigneur).

ਨਹਿ ਜਾਨ ਦੂਸਰ ਧਾਮ ॥੧੬॥
neh jaan doosar dhaam |16|

Personne d'autre que le Seigneur Unique ne devrait être gardé à l'esprit .16.

ਜੋ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਬਨਾਇ ॥
jo lok alok banaae |

Qui crée le monde et l'au-delà (« Alok »).

ਫਿਰ ਲੇਤ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
fir let aap milaae |

Et puis fusionne (tout) en Lui-même.

ਜੋ ਚਹੈ ਦੇਹ ਉਧਾਰੁ ॥
jo chahai deh udhaar |

Celui qui veut prêter son corps,

ਸੋ ਭਜਨ ਏਕੰਕਾਰ ॥੧੭॥
so bhajan ekankaar |17|

Celui qui crée ceci et le suivant et les fusionne en lui-même, si vous voulez le salut de votre corps, alors adorez uniquement ce Seigneur Unique.17.

ਜਿਨਿ ਰਾਚਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jin raachiyo brahamandd |

qui a créé l'univers,

ਸਬ ਲੋਕ ਔ ਨਵ ਖੰਡ ॥
sab lok aau nav khandd |

composé de tous les personnages et de neuf volumes,

ਤਿਹ ਕਿਉ ਨ ਜਾਪ ਜਪੰਤ ॥
tih kiau na jaap japant |

Pourquoi ne chantes-tu pas son chant ?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਕੂਪਿ ਪਰੰਤ ॥੧੮॥
kim jaan koop parant |18|

Lui qui a créé les neuf régions, tous les mondes et l'univers, pourquoi ne méditez-vous pas sur lui et comment tombez-vous délibérément dans le puits ? 18.

ਜੜ ਜਾਪ ਤਾ ਕਰ ਜਾਪ ॥
jarr jaap taa kar jaap |

Ô imbécile ! Chante son chant

ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਉਦਹੰ ਥਾਪ ॥
jin lok chaudahan thaap |

Ô être insensé ! tu devrais adorer Celui qui a été établi dans les quatorze mondes

ਤਿਸੁ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਨਾਮ ॥
tis jaapeeai nit naam |

Son nom devrait être scandé quotidiennement.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧੯॥
sabh hohi pooran kaam |19|

Avec sa méditation, tous les souhaits sont exaucés.19.

ਗਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਅਵਤਾਰ ॥
gan chaubisai avataar |

(Qui sont) comptés comme vingt-quatre incarnations,

ਬਹੁ ਕੈ ਕਹੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥
bahu kai kahe bisathaar |

(Je leur ai dit) en détail.

ਅਬ ਗਨੋ ਉਪ ਅਵਤਾਰ ॥
ab gano up avataar |

Décrivons maintenant les sous-incarnations

ਜਿਮਿ ਧਰੇ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰ ॥੨੦॥
jim dhare roop muraar |20|

Les vingt-quatre incarnations ont été énumérées en détail et je vais maintenant énumérer les plus petites incarnations, comment le Seigneur a assumé les autres formes.20.

ਜੇ ਧਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੂਪ ॥
je dhare brahamaa roop |

Les formes que Brahma a prises,

ਤੇ ਕਹੋਂ ਕਾਬਿ ਅਨੂਪ ॥
te kahon kaab anoop |

Je les dis dans un poème unique.

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

Qui Rudra a incarné,

ਅਬ ਕਹੋਂ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੨੧॥
ab kahon taeh bichaar |21|

Ces formes que Brahma a prises, je les ai racontées en poésie et non après réflexion, j'ai raconté l'incarnation de Rudra (Shiva).21.