Sri Dasam Granth

Pagină - 612


ਕਈ ਸੂਰ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ॥
kee soor chand saroop |

Câte forme de sori și luni există?

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਸਮ ਭੂਪ ॥
kee indr kee sam bhoop |

Câți regi sunt ca Indra.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee indr upindr munindr |

Câte Indra, Upindra (douăsprezece încarnări) și câți mari înțelepți sunt.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥੧੦॥
kee machh kachh fanindr |10|

Mulți regi precum Surya, Chandra și Indra și mulți Indra, upendra, mari înțelepți, întruparea Peștelui, încarnarea broaștei testoase și sheshnaga rămân mereu prezenți înaintea Lui.10.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥
kee kott krisan avataar |

Există multe milioane de încarnări ale lui Krishna.

ਕਈ ਰਾਮ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee raam baar buhaar |

Câți Rama mătură (lui) ușa.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਅਨੇਕ ॥
kee machh kachh anek |

Sunt atât de mulți pești și atât de multe kachchas (încarnări).

ਅਵਿਲੋਕ ਦੁਆਰਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧੧॥
avilok duaar bisekh |11|

Multe întrupări Krishna și Rama Își mătură ușa, multe încarnări de pești și broaște țestoase sunt văzute stând la poarta Sa specială.11.

ਕਈ ਸੁਕ੍ਰ ਬ੍ਰਸਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
kee sukr brasapat dekh |

Câte Venus și Brahmapati se văd.

ਕਈ ਦਤ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥
kee dat gorakh bhekh |

Câți sunt frații lui Dattatreya și Gorakh.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Există multe Rama, Krishna și Rasul (Muhammad),

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੧੨॥
bin naam ko na kabool |12|

Există multe Shukra, Brahaspatis, Datts, Gorakhs, Rama Krishnas, Rasult etc., dar niciunul nu este acceptabil la poarta Lui, fără a-și aminti Numele Său.

ਬਿਨੁ ਏਕੁ ਆਸ੍ਰੈ ਨਾਮ ॥
bin ek aasrai naam |

Fără sprijinul unui singur nume (Domnului).

ਨਹੀ ਔਰ ਕੌਨੈ ਕਾਮ ॥
nahee aauar kauanai kaam |

Nicio altă lucrare nu este adecvată, cu excepția sprijinului unui singur Nume

ਜੇ ਮਾਨਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
je maan hai guradev |

Cei care ascultă de învățăturile Guru,

ਤੇ ਜਾਨਿ ਹੈ ਅਨਭੇਵ ॥੧੩॥
te jaan hai anabhev |13|

Cei care vor crede în Singurul Guru-Domn, ei îl vor înțelege pe Lui doar eu însumi.13.

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਜਾਨੁ ॥
bin taas aauar na jaan |

Nu considera pe nimeni (ceva) fără el

ਚਿਤ ਆਨ ਭਾਵ ਨ ਆਨੁ ॥
chit aan bhaav na aan |

Nu ar trebui să cunoaștem pe nimeni altcineva decât pe El și nu trebuie să ne amintim de nimeni altul

ਇਕ ਮਾਨਿ ਜੈ ਕਰਤਾਰ ॥
eik maan jai karataar |

(Întotdeauna) ascultă vocea unui singur creator,

ਜਿਤੁ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਉਧਾਰੁ ॥੧੪॥
jit hoe ant udhaar |14|

Un singur Domn ar trebui să fie închinat, pentru ca noi să fim răscumpărați la sfârșit.14.

ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਯੌ ਨ ਉਧਾਰੁ ॥
bin taas yau na udhaar |

Fără asta (făcând astfel de fapte) nu va exista împrumut.

ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਯਾਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
jeea dekh yaar bichaar |

O ființă! Poți considera că fără El nu poți fi răscumpărat

ਜੋ ਜਾਪਿ ਹੈ ਕੋਈ ਔਰ ॥
jo jaap hai koee aauar |

care recită cântecul altuia,

ਤਬ ਛੂਟਿ ਹੈ ਵਹ ਠੌਰ ॥੧੫॥
tab chhoott hai vah tthauar |15|

Dacă adori pe altcineva, atunci vei scăpa de acel Domn.15.

ਜਿਹ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ॥
jih raag rang na roop |

Cine are (nu) raga, culoare si forma,

ਸੋ ਮਾਨੀਐ ਸਮ ਰੂਪ ॥
so maaneeai sam roop |

Doar acel Domn ar trebui adorat constant, care este dincolo de atașament, culori și formă

ਬਿਨੁ ਏਕ ਤਾ ਕਰ ਨਾਮ ॥
bin ek taa kar naam |

Fără numele aceluia (Domn).

ਨਹਿ ਜਾਨ ਦੂਸਰ ਧਾਮ ॥੧੬॥
neh jaan doosar dhaam |16|

Nimeni altul, cu excepția Unului Domn, nu ar trebui să fie ținut în vedere .16.

ਜੋ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਬਨਾਇ ॥
jo lok alok banaae |

Cine creează lumea și viitorul („Alok”).

ਫਿਰ ਲੇਤ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
fir let aap milaae |

Și apoi se contopește (toate) în Sine.

ਜੋ ਚਹੈ ਦੇਹ ਉਧਾਰੁ ॥
jo chahai deh udhaar |

Cine vrea să-și împrumute trupul,

ਸੋ ਭਜਨ ਏਕੰਕਾਰ ॥੧੭॥
so bhajan ekankaar |17|

Cel care creează acest cuvânt și următorul cuvânt și le contopește în sine, dacă vrei mântuirea trupului tău, atunci închina-te numai aceluia Domn.17.

ਜਿਨਿ ਰਾਚਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jin raachiyo brahamandd |

care a creat universul,

ਸਬ ਲੋਕ ਔ ਨਵ ਖੰਡ ॥
sab lok aau nav khandd |

compus din toți oamenii și nouă volume,

ਤਿਹ ਕਿਉ ਨ ਜਾਪ ਜਪੰਤ ॥
tih kiau na jaap japant |

De ce nu îi cânți cântecul?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਕੂਪਿ ਪਰੰਤ ॥੧੮॥
kim jaan koop parant |18|

Cel care a creat cele nouă regiuni, toate lumile și universul, de ce nu meditezi asupra lui și cum cade în fântână în mod deliberat? 18.

ਜੜ ਜਾਪ ਤਾ ਕਰ ਜਾਪ ॥
jarr jaap taa kar jaap |

O prostule! Cântați cântecul lui

ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਉਦਹੰ ਥਾਪ ॥
jin lok chaudahan thaap |

O ființă nebună! ar trebui să-L adori pe Cel care a fost întemeiat în toate cele paisprezece lumi

ਤਿਸੁ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਨਾਮ ॥
tis jaapeeai nit naam |

Numele lui ar trebui scandat zilnic.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧੯॥
sabh hohi pooran kaam |19|

Cu meditaţia Sa se împlinesc toate dorinţele.19.

ਗਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਅਵਤਾਰ ॥
gan chaubisai avataar |

(Cine sunt) numărate ca douăzeci și patru de întrupări,

ਬਹੁ ਕੈ ਕਹੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥
bahu kai kahe bisathaar |

(le-am spus) în detaliu.

ਅਬ ਗਨੋ ਉਪ ਅਵਤਾਰ ॥
ab gano up avataar |

Acum să descriem subîncarnările

ਜਿਮਿ ਧਰੇ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰ ॥੨੦॥
jim dhare roop muraar |20|

Toate cele douăzeci și patru de întrupări au fost enumerate în detaliu și acum voi enumera încarnările mai mici cum și-a asumat Domnul celelalte forme.20.

ਜੇ ਧਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੂਪ ॥
je dhare brahamaa roop |

Formele pe care le-a luat Brahma,

ਤੇ ਕਹੋਂ ਕਾਬਿ ਅਨੂਪ ॥
te kahon kaab anoop |

Le spun într-o poezie unică.

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

Pe cine l-a întrupat Rudra,

ਅਬ ਕਹੋਂ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੨੧॥
ab kahon taeh bichaar |21|

Acele forme pe care Brahma le-a asumat, le-am povestit în poezie și nu după reflecție, am povestit întruparea lui Rudra (Shiva).21.