Sri Dasam Granth

Pagină - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

Războinicii au fost înconjurați în zece direcții.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

Din toate cele zece direcții, războinicii demoni s-au repezit pentru a lupta doar cu Ram.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

Ca steagul unui lăcaș de cult în deșert

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

Văzându-l pe Ram, Dharma-încarnat, pe câmpul de luptă și scoțând diverse strigăte din gura lor,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Monștrii erau aproape) din toate cele patru părți

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

Demonii s-au repezit în toate cele patru direcții și s-au adunat împreună.69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Sunau clopotele puternice.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

Instrumentele muzicale au răsunat violent și auzind sunetele lor, norii s-au simțit timizi.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

Prin trecerea steagului fix

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

Fixându-și steagurile pe pământ demonii, plini de vrăjmășie, au început să ducă război.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

Arcurile scârțâiau,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

Arcurile au zgomot și săbiile au lovit.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

Au fost cuvinte potrivite din scuturi

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

S-au auzit mari bătăi în scuturi și săbiile care cădeau asupra lor au îndeplinit ritul iubirii.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Războinicii) erau (atât de) îmbrăcați în vopsea de luptă,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

Toți războinicii au fost absorbiți de război la fel de mult ca și bărbașii din arena de lupte.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

A fost o ploaie de săgeți.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

Săgeţile erau pline de ploaie şi se auzi trosnitul arcurilor.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

Folosit pentru a trage săgeți.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

Dorindu-și victoria, demonii și-au aruncat săgețile.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

Subahu și Marich dorind moartea uriașilor

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

Sabahu și Marich, bătând din dinți de furie, au mers înainte.73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

Ambii giganți s-au prăbușit deodată (astfel),

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

Amândoi împreună s-au aruncat asupra ca un șoim și,

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(Astfel) l-a înconjurat pe Rama

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

Au înconjurat berbecul ca Cupidonul (Kamdev), înconjurând luna.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

Astfel armata demonului a înconjurat (Rama).

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

Ram a fost înconjurat de forțele demonilor precum Shiva de forțele lui Cupidon (Kamdev).

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

Ramji era atât de încăpățânat în război

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

Ram a rămas acolo pentru război ca Gange la întâlnirea cu oceanul.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

Rama obișnuia să provoace în Rann,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

Ram a strigat atât de tare în război, încât norii s-au simțit timizi

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

Unități mari (războinici) se rostogoleau.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

Războinicii s-au rostogolit în praf și puternici eroi au căzut pe pământ.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(Monștrii) veneau și plecau cu mustață

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

Subadhu și Marich au început să-l caute pe Ram, în timp ce își răsuceau mustățile,

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

Dacă acum mâinile (noastre) se implică

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

Și a spus: ���Unde va merge și se va salva, îl vom prinde tocmai acum.���77.

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

Rama a văzut inamicul

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

Văzând inamicii, Ram a devenit persistent și serios,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(S-a înroșit de furie)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

Iar ochii acelui cunoscător al științei tirului cu arcul s-au înroșit.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

Rama trase arcul rigid

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

Arcul lui Ram a ridicat un sunet teribil și a aruncat o salvă de săgeți.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

A ucis armata inamică.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

Armatele inamicului erau distruse, văzând care zeii zâmbeau în ceruri.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

Toată armata a fugit.