Milioane de nagare au început să se joace acolo.
Multe trâmbițe au sunat acolo și privitorii războiului au căzut și ei de frică.377.
CHAAMAR STANZA
Chemând toți războinicii și luând armura cu mânie
Toți războinicii, în furia lor, și-au luat brațele și armele în mâini, au înaintat cu perseverență și strigăte puternice au căzut asupra adversarilor
Ei aruncă săgeți trăgându-le până la urechi
Aceștia și-au tras arcurile până la urechi și și-au aruncat săgețile și, fără să se miște înapoi nici măcar puțin, s-au luptat și au căzut.378.
Toți războinicii cu săgeți în mână au plecat cu furie.
Luând furios acolo arcurile și săgețile în mână, s-au mișcat și îngrijoratorii au fost uciși silectiv
Sangs luptă fără ezitare și se lovesc unul de altul.
Toți făceau răni fără teamă și membrele le cad, dar totuși nu au fugit de pe câmpul de luptă.379.
NISHPAALAK STANZA
Tragând arcul și trăgând cu satisfacție săgețile (legarea țintei).
Tragându-și arcurile, războinicii își lansează cu mândrie săgețile și unesc săgețile cu săgețile care descarcă rapid săgețile de mai târziu.
Apoi (arcasul) trage mai multe (săgeți) cu mâna. (Săgeata) lovește și rănește (războinicul).
Ei dau lovituri cu zel și marii luptători răniți și ei fug.380.
(Mulți) fiind supărați, uitând cunoștințele, rătăcesc să găsească inamicul.
Domnul (Kalki) merge înainte, ucide dușmanii furios și conștient și își lovește săgețile asupra adversarilor
Războinicul al cărui membru este rupt cade pe câmpul de luptă.
Războinicii cu membrele tăiate cad pe câmpul de luptă și tot sângele lor curge din trupurile lor.381.
Războinicii vin în fugă și își scot săbiile cu furie.
Războinicii vin înfuriați, lovesc săbiile și ucid inamicii în timp ce strigă
Pranas renunță, dar nu fugi și nu se împodobesc pe câmpul de luptă.
Ei au ultima suflare, dar nu abandonează câmpul de luptă și par splendide în acest fel, femeile zeilor devin ademenite văzându-le frumusețea.382.
Războinicii vin cu săbiile scoase și nu fug.
Războinicii vin împodobiți cu săbiile lor și pe această parte Domnul, în furia Sa, îi recunoaște pe adevărații luptători
După ce au mâncat răni și au luptat pe câmpul de luptă, ei găsesc (locuință) în Dev-puri (rai).
După ce s-au luptat și au fost răniți, războinicii pleacă la sălașul zeilor și acolo sunt primiți cu cântece de biruință.383.
NARAAJ STANZA
Toți războinicii sunt înarmați și fug (pe câmpul de luptă).
Toți războinicii îmbrăcați cad asupra inamicului și, după ce au luptat în război, ajung în rai.
Războinici stângaci fug și își vindecă rănile.
Războinicii persistenți aleargă înainte și îndură angoasa rănilor, picioarele nu le cad înapoi și conduc pe alți războinici înainte.384.
Înfuriați, toți războinicii fug plini de furie.
Toți războinicii înaintează cu furie și îmbrățișează martiriul pe câmpul de luptă
Ei atacă adunând arme și armuri.
Ciocnindu-și brațele și armele, ei sunt lovituri și războinicii grajd, care nu se gândesc să fugă, sunt lovituri, tunând cu insistență fără teamă.385.
Se cântă mridanga, dhol, flaut, tamburin și chimvale (etc.).
Tobele mici și mari, flautele, gleznele etc. creează sunete, iar războinicii care pun cu fermitate picioarele pe pământ tună furioși.
Războinici robusti se angajează în război gânditori și luptă.
Războinicii persistenti care îi recunosc pe alții sunt încurși cu ei și există o astfel de alergare pe câmpul de luptă încât direcțiile nu sunt înțelese.386.
Leul Zeiței (sau forma Nihkalunk a leului) se plimbă atacând armata (inamică).
Leul zeiței Kali, pentru a ucide armata, aleargă furios în acest fel și vrea să distrugă armata în acest fel, așa cum înțeleptul August băuse complet oceanul.
Senapati („Bahnis”) sunt uciși și aproape de rege.
După ce au ucis forțele, războinicii tună și în luptă îngrozitoare, armele lor se ciocnesc.387.
SWAYYA STANZA
Kalki („Hari”) a ucis multe care, cai și elefanți din anturajul regelui la sosirea sa.
La sosirea armatei regelui, Domnul (Kalki) a tocat mulți elefanți, cai și care, caii împodobiți de rege rătăceau pe câmpul de luptă,