Sri Dasam Granth

Pagină - 267


ਲਖੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe raavanaaran |

L-am văzut pe Sri Ram,

ਰਹੀ ਮੋਹਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
rahee mohat hvai kai |

Pentru a vedea același fascinat

ਲੁਭੀ ਦੇਖ ਕੈ ਕੈ ॥੬੩੯॥
lubhee dekh kai kai |639|

El, care l-a văzut pe Ram măcar o dată, ea a fost complet ademenită.639.

ਛਕੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
chhakee roop raaman |

Ei se bucură sub forma lui Berbec.

ਗਏ ਭੂਲ ਧਾਮੰ ॥
ge bhool dhaaman |

(Ei) au uitat de acasă.

ਕਰਯੋ ਰਾਮ ਬੋਧੰ ॥
karayo raam bodhan |

Ram Chandra le-a învățat cunoștințe

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧੰ ॥੬੪੦॥
mahaa judh jodhan |640|

Ea a uitat de conștiința tuturor celorlalți care vedeau frumusețea lui Ram și a început să vorbească cu puternicul Ram.640.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਮਦੋਦਰੀ ਪ੍ਰਤਿ ॥
raam baach madodaree prat |

Discursul lui Ram adresat lui Mandodari:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਨਾਰੀ ॥
suno raaj naaree |

O, regină! asculta

ਕਹਾ ਭੂਲ ਹਮਾਰੀ ॥
kahaa bhool hamaaree |

(În toate acestea) ce uit?

ਚਿਤੰ ਚਿਤ ਕੀਜੈ ॥
chitan chit keejai |

Luați în considerare (totul) din prima minte,

ਪੁਨਰ ਦੋਸ ਦੀਜੈ ॥੬੪੧॥
punar dos deejai |641|

���O, regină! Nu am comis nicio greșeală ucidendu-ți soțul, gândește-te corect în mintea ta și dă vina pe mine.641.

ਮਿਲੈ ਮੋਹਿ ਸੀਤਾ ॥
milai mohi seetaa |

(Acum) lasă-mă să o cunosc pe Sita

ਚਲੈ ਧਰਮ ਗੀਤਾ ॥
chalai dharam geetaa |

���Ar trebui să-mi iau Sita înapoi, pentru ca lucrarea dreptății să poată merge înainte

ਪਠਯੋ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
patthayo paun pootan |

(După aceasta Rama) l-a trimis pe Hanuman (să o aducă pe Sita).

ਹੁਤੋ ਅਗ੍ਰ ਦੂਤੰ ॥੬੪੨॥
huto agr dootan |642|

��� (Spunând în felul acesta) Ram l-a trimis pe Hanuman, ea fiul zeului vântului, ca un trimis (în avans).642.

ਚਲਯੋ ਧਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
chalayo dhaae kai kai |

(Hanuman) a mers repede.

ਸੀਆ ਸੋਧ ਲੈ ਕੈ ॥
seea sodh lai kai |

După ce a luat sudh lui Sita (a ajuns unde)

ਹੁਤੀ ਬਾਗ ਮਾਹੀ ॥
hutee baag maahee |

Sita in gradina

ਤਰੇ ਬ੍ਰਿਛ ਛਾਹੀ ॥੬੪੩॥
tare brichh chhaahee |643|

Căutând-o pe Sita, a ajuns acolo, unde ea stătea în grădină sub un copac.643.

ਪਰਯੋ ਜਾਇ ਪਾਯੰ ॥
parayo jaae paayan |

(Hanuman) s-a dus și a căzut în picioare

ਸੁਨੋ ਸੀਅ ਮਾਯੰ ॥
suno seea maayan |

Și (a început să spună) O, Maică Sita! asculta,

ਰਿਪੰ ਰਾਮ ਮਾਰੇ ॥
ripan raam maare |

Ram Ji a ucis inamicul