Armata s-a mișcat cu entuziasm.
A sunat din cornul victoriei și a sădit din nou coloana de război, toată oastea cu mare râvnă, a mers înainte și tot pământul a tremurat.457.
(Pământul) a tremurat astfel
Ca o barcă (roci) într-un râu.
Eroii sunt entuziasmați.
Pământul tremura ca barca în apă, războinicii se mișcau cu mare entuziasm și atmosfera se umplea de praf pe toate părțile.458.
Chhatradhari (regele) a devenit furios.
(Ei) au adunat o mare armată.
(Deasupra avatarului Kalki) au urcat astfel,
Toţi cei care aveau baldachin deasupra capetelor, s-au înfuriat, luându-şi cu ei toate armatele, cu mânie, au mărşăluit ca Indra sau Vritasura.459.
Toată armata aplaudă.
Cine îl poate descrie?
(Armata) a defilat cu echipament
Gloria armatelor lor este de nedescris, toți au mărșăluit după ce s-au culcat și s-au cântat instrumentele victoriei.460.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
(La fel de mulți) cât cei care au mânuit gakhar, săbiile pakhar (ei) au câștigat.
Pakhar, Bhakhar și Kandahar (comăteni) au fost uciși.
Ghazi din Gurjistan, Raji, războinicii Roh Rumi au fost uciși
Mulți purtători de sabie și purtători de armuri au fost cuceriți, mulți războinici Kandhari, purtând armuri mari de oțel, au fost distruși, mulți războinici eleganti din țara Rum au fost uciși și acei mari războinici s-au legănat și au căzut pe pământ.461.
Frumoșii războinici din țara Kabul, țara Babur au fost uciși.
Războinicii Nisang din Kandahar, Herat, Irak;
Bally Roh Wale din țara Balkh, țara romului
Războinicii din Kabul, Babilonia, Kandhar, Irak și Balkh au fost distruși și toți, devenind înspăimântați, au fugit.462.
(Ei) au renunțat la arme și armuri și s-au îmbrăcat cu armuri de femei.
(Astfel) războinicii îndelung răbdători au părăsit țara de rușine.
Ghazis care călăresc elefanți, călăreți și care au fost privați de regatele lor.
Războinicii, abandonându-și armele și armele, și-au îmbrăcat hainele femeilor și rușinându-se, și-au părăsit țara, călăreții elefanți, călăreții și călăreții cu carele au fost lipsiți de regatul lor, iar războinicii, renunțând la răbdare, au devenit
Oamenii din țara Habash, țara Halab, Kok Bandar (Maharashtra) au fugit.
Conaționali berberi (sălbatici), compatrioții din Armenia au părăsit (lor) regatele („Tandri”) și au plecat.
Acolo, un războinic curajos a luat sabia sângeroasă.
Negrii și oamenii din alte țări au fugit și, în același mod, au fugit și barbarii din Armenia, acolo unul dintre războinici scoțându-și sabia, și-a făcut să danseze calul între ambele armate.464.
Războinicii în război l-au cunoscut (Kalki) drept un mare războinic
Că (în război) cel care pierde umbrelele purtătorilor de umbrele este (în acest moment) înfuriat.
Cei care călăresc elefanți („durdgami”) și cei care cuceresc armatele în război (de asemenea, suramă) s-au ascuns („duran”).
Domnul, Marele Creator al războaielor a văzut toate acestea și distrugătorul marilor regi cu baldachin, Domnul (Kalki) s-a înfuriat, acel Domn a fost cuceritorul celor mai demne armate tiranice și s-a înfuriat groaznic.465.
(El) în mare mânie a tras nenumărate săgeți.
Scuturile (sau căștile) sunt tăiate și armatele regilor sunt împrăștiate.
Grupuri de războinici sunt întinși (pe câmpul de luptă) și (mulți războinici) sunt înghesuiți.
El a aruncat săgeți cu furie mare și armata acelui rege a fost tăiată și doborâtă, cadavrele au căzut în grupuri, grămezi de mâini, talii și alte membre rupte au căzut.466.
Ciorii (care ciugulesc morții) se bucură și mierla ciripește.
Vulcanul acela de flacără mare emite flăcări de foc (din gura lui).
Fantomele râd și ritmurile lui Tatt-Thaya se rupe.
Corbii au strigat caw și flăcările focului s-au ridicat creând zgomot trosnet, fantomele și diavolii au râs acolo și zeița Kali a alergat, în timp ce înșira mătăniile de cranii.467.
RASAAVAL STANZA
(Războinicii) devin furioși și luptă.
Trageți corect săgețile.
Se spune (din gură) „Maro Maro”.
Războinicii, înfuriindu-se, au purtat război și au aruncat săgeți, strigau „ucide, omoară”, în timp ce aruncau săgeți.468.