Sri Dasam Granth

Pagină - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Toți războinicii alergau și s-au adunat la un loc.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Parshuram asediat (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

Și Parashurama asediată, așa cum norii asediază soarele.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Arcurile scârțâiau,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Odată cu trosnitul arcurilor, s-a produs un sunet ciudat,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Ca și cum picături negre (ar fi crescut)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

Iar armata roia ca norii întunecaţi.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Au început sunete foarte înfricoșătoare,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Odată cu zgomotul pumnalelor, s-a produs un sunet ciudat,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Turmele de elefanți au răcnit

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Elefanţii au început să răcnească în grupuri şi împodobiţi cu armuri, războinicii păreau impresionanţi.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Războinicii) se potriveau din toate cele patru părți

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Adunându-se din toate cele patru părți, grupurile de elefanți au început o luptă.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Multe săgeți trăgeau

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Salturile de săgeți au fost împușcate și capetele regilor au fost spulberate. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

ridicau voci puternice,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Sunetul înspăimântător emană și toți regii s-au înfuriat.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashuram a fost înconjurat de o armată (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashurama a fost asediată de armată ca și Shiva încercuită de forțele lui Cupidon.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Eroii) erau îmbrăcați în culorile războiului

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Toți fiind absorbiți și vopsiți cu vopseaua războiului, se temeau de gloria altora.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Praful care a zburat (de la picioarele) armatei,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Atât de mult praf s-a ridicat de (mișcarea) armatei încât cerul s-a umplut de praf.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

S-au cântat multe tobe

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Tobele au răsunat violent și puternicii războinici au început să răcnească.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Războinicii au fost astfel îmbrăcați,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Războinicii se luptau între ei ca leii care rătăceau liber.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Toți) folosit pentru a ucide

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Cu strigătele de ���ucide, ucide��, războinicii rosteau cuvinte înspăimântătoare.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Membrele cădeau

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Mădularele tăiate ale războinicilor cad și se părea că este foc pe toate cele patru părți.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Din mâinile războinicilor) armele au fost dezlegate,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Armele au început să cadă din mâini și războinicii au început să fugă cu mâinile goale.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Mulți) cântau la lăutări de fier

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Caii nechezau şi alergau de-aici încolo cu viteză.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Prin lovirea părților laterale

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Războinicii rănesc inamicul aruncându-și săgețile pe care și-au bătut de asemenea brațele.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Soldații erau ferm înrădăcinați

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Războinicii, plantându-și pumnalele, sporindu-și intențiile ostile, duc un război teribil. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Mulți (soldați) mureau,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Se fac multe răni, iar războinicii răniți par să joace Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Toți războinicii) aruncau săgeți

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Apăsându-și săgețile, toți sunt dornici de victorie.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Mulți războinici) obișnuiau să cadă după ce mâncau bhavatni

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

De parcă lama s-ar legăna.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

Armele și armurile (mulți) au fost sparte

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Războinicii rătăcesc și cad ca balansoarea, după spargerea armelor și devenind copaci fără brațe, războinicii s-au îndepărtat cu viteză.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Cât au venit mulți dușmani (în față),