Sri Dasam Granth

Pagină - 750


ਯਾ ਮੈ ਕਹੂੰ ਭੇਦ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥੬੯੩॥
yaa mai kahoon bhed nahee koee |693|

Punând cuvântul „Rukh” la început și cuvântul „Prashthani” după aceea, toate numele lui Tupak sunt formate fără nicio diferență.693.

ਉਤਭੁਜ ਪਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
autabhuj pad ko aad uchaaro |

Mai întâi pronunțați cuvântul „utabhuja”.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕਹਿ ਹੀਏ ਬਿਚਾਰੋ ॥
prisatthan pad keh hee bichaaro |

Apoi luați în considerare termenul „Pristhani”.

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨੋ ॥
sabh hee naam tupak ke jaano |

Luați în considerare numele tuturor picăturilor.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ॥੬੯੪॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maano |694|

Spuneți cuvântul „Utbhuj” la început și gândindu-vă la cuvântul „Prashthani” în minte, înțelegeți toate numele lui Tupak fără nicio diferență.694.

ਤਰੁ ਸੁਤ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tar sut sabad ko aad uchaaro |

Mai întâi cântați versetul „Taru Sut”.

ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਸਬਦ ਬਿਚਾਰੋ ॥
bahur prisatthanee sabad bichaaro |

Apoi pronunță cuvântul „Pristhani”.

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨੋ ॥
sabh hee naam tupak ke jaano |

Luați (totul) drept nume de Tupak.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨ ਪਛਾਨੋ ॥੬੯੫॥
yaa mai kachhoo bhed na pachhaano |695|

Spuneți cuvântul „Tarsu” la început și apoi adăugați cuvântul „Prashthani”, înțelegeți numele lui Tupak fără nicio diferență.695.

ਪਤ੍ਰੀ ਪਦ ਕੋ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
patree pad ko aad bakhaano |

Spune mai întâi cuvântul Patri.

ਪ੍ਰਿਸਠਣਿ ਸਬਦ ਸੁ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
prisatthan sabad su bahur pramaano |

Apoi păstrați cuvântul „Pristhani”.

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨਹੁ ॥
sabh hee naam tupak ke jaanahu |

Luați în considerare numele tuturor picăturilor.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨਹੁ ॥੬੯੬॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maanahu |696|

Înțelegeți toate numele lui Tupak punând cuvântul „Patri” la început și apoi adăugând cuvântul „Prashthani” și nu luați în considerare niciun mister în el.696.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਧਰਾਧਾਰ ਪਦ ਪ੍ਰਥਮ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
dharaadhaar pad pratham uchaaran keejeeai |

Mai întâi cântați cuvântul „Dharadhar” (podul de pe pământ).

ਪ੍ਰਿਸਠਣਿ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਠਉਰ ਤਹ ਦੀਜੀਐ ॥
prisatthan pad ko bahur tthaur tah deejeeai |

Apoi adăugați cuvântul „Pristhani”.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਜੀ ਜਾਨੀਐ ॥
sakal tupak ke naam chatur jee jaaneeai |

Luați în considerare (acest) numele picăturii din mintea tuturor oamenilor.

ਹੋ ਯਾ ਕੇ ਭੀਤਰ ਭੇਦ ਨੈਕ ਨਹੀ ਮਾਨੀਐ ॥੬੯੭॥
ho yaa ke bheetar bhed naik nahee maaneeai |697|

Rostiți cuvântul „Dharaadhaar” la început, apoi adăugați cuvântul „Prashthani” și, înțelepți! să înțeleagă tot Tupakul fără nicio diferență.697.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਧਰਾਰਾਜ ਪ੍ਰਥਮੈ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
dharaaraaj prathamai uchar pun prisatthan pad dehu |

Cântați mai întâi „Dhararaj” (aripă frumoasă pe pământ) și apoi adăugați cuvântul „Pristhani”.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੬੯੮॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |698|

Numele lui Tupak sunt formate prin plasarea cuvântului „Dharaaraaj” la început și apoi adăugarea cuvântului „Prasthani”, pe care, înțelepți! cuprinde-le în mintea ta.698.

ਧਰਾ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਨਾਇਕ ਅੰਤ ਉਚਾਰ ॥
dharaa aad sabad uchar kai naaeik ant uchaar |

Pronunțând mai întâi cuvântul „dhara”, (apoi) pronunțând în sfârșit cuvântul „nayak”.

ਪ੍ਰਿਸਠ ਭਾਖਿ ਬੰਦੂਕ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੯੯॥
prisatth bhaakh bandook ke leejahu naam su dhaar |699|

Spunând mai întâi cuvântul „Dharaa” și apoi adăugând cuvintele „Naayak” și „Prashth” la sfârșit, numele lui Tupak (Bandook) sunt înțelese corect.699.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧਰਾ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਬਖਾਨਹੁ ॥
dharaa sabad ko aad bakhaanahu |

Mai întâi pronunțați cuvântul „Dhara”.

ਨਾਇਕ ਸਬਦ ਤਹਾ ਫੁਨਿ ਠਾਨਹੁ ॥
naaeik sabad tahaa fun tthaanahu |

Apoi adăugați cuvântul „Erou”.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਉਚਰੀਐ ॥
prisatthan pad ko bahur uchareeai |

Apoi rostiți cuvântul „Pristhani”.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੈ ਸਭੈ ਬਿਚਰੀਐ ॥੭੦੦॥
naam tupak kai sabhai bichareeai |700|

Spuneți mai întâi cuvântul „Dharaa”, apoi cuvântul „Naayak” și apoi rostiți cuvântul „Prashthani”, înțelegeți toate numele lui Tupak.700.

ਧਰਨੀ ਪਦ ਪ੍ਰਥਮੈ ਲਿਖਿ ਡਾਰੋ ॥
dharanee pad prathamai likh ddaaro |

Mai întâi scrieți cuvântul „Dharni”.

ਰਾਵ ਸਬਦ ਤਿਹ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
raav sabad tih ant uchaaro |

La sfârșitul acestuia pronunțați cuvântul „Rao”.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਬਹੁਰਿ ਸਬਦ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
prisatthan bahur sabad ko deejai |

Apoi pune cuvântul „Pristhani”.

ਨਾਮ ਪਛਾਨ ਤੁਪਕ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥੭੦੧॥
naam pachhaan tupak ko leejai |701|

Rostind mai întâi cuvântul „Dharni” și apoi cuvântul „Raav” și apoi adăugând cuvântul „Prashthani”, înțelegeți toate numele lui Tupak.701.

ਧਰਨੀਪਤਿ ਪਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
dharaneepat pad aad uchaaro |

Mai întâi cântați pada „Dharni Pati”.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਸਬਦਹਿ ਬਹੁਰਿ ਸਵਾਰੋ ॥
prisatthan sabadeh bahur savaaro |

Apoi adăugați cuvântul „Pristhani”.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥
naam tupak ke sabh jeea jaano |

Luați în considerare (acest) numele picăturii din mintea tuturor oamenilor.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ॥੭੦੨॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maano |702|

Punând cuvântul „Dharnipati” la început și apoi adăugând cuvântul „Prashthani”, înțelegeți toate numele lui Tupak fără nicio diferență.702.

ਧਰਾਰਾਟ ਪਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
dharaaraatt pad aad uchaaro |

Pronunță mai întâi Dhararat' (Brichh) pada.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਧਾਰੋ ॥
prisatthan pad ko bahur su dhaaro |

Apoi adăugați cuvântul „Pristhani”.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਜਾਨੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
naam tupak jaano man maahee |

Luați în considerare numele unei picături din minte.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਨੈਕ ਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੭੦੩॥
yaa mai bhed naik hoon naahee |703|

Spunând cuvântul „Dharaaraat” la început și apoi adăugând cuvântul „Prashthani”, înțelegeți numele lui Tupak, nu există nici un pic de minciună în el.703.

ਧਰਾਰਾਜ ਪੁਨਿ ਆਦਿ ਉਚਰੀਐ ॥
dharaaraaj pun aad uchareeai |

Cântați Dhararaj' (Brichha) din nou la început.

ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਧਰੀਐ ॥
taeh prisatthanee bahur su dhareeai |

Apoi adăugați „Pristhani” la el.

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਵਹਿ ॥
sabh sree naam tupak ke hoveh |

Toate acestea vor fi numite „Tupak”.

ਜਾ ਕੇ ਸਭ ਗੁਨਿਜਨ ਗੁਨ ਜੋਵਹਿ ॥੭੦੪॥
jaa ke sabh gunijan gun joveh |704|

Spunând cuvântul „Dharaaraaj” la început și apoi adăugând cuvântul „Prashthani” împreună cu acesta, sunt înțelese numele lui Tupak, care este elogiat de toți.704.

ਧਰਾ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
dharaa sabad ko aad uchaaro |

Mai întâi pronunțați cuvântul „Dhara”.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਸਬਦ ਸੁ ਅੰਤਿ ਸੁ ਧਾਰੋ ॥
prisatthan sabad su ant su dhaaro |

(Apoi) pune cuvântul „pristhani” la sfârșit.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨੋ ॥
sakal naam tupak ke jaano |

Toți îl iau drept numele lui Tupak.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ॥੭੦੫॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maano |705|

Rostiți cuvântul „Dharaa” și apoi adăugați cuvântul „Prashthani” la sfârșit, apoi înțelegeți numele lui Tupak fără nicio diferență.705.