Sri Dasam Granth

Pagină - 110


ਫਟੀ ਨਖ ਸਿੰਘੰ ਮੁਖੰ ਡਢ ਕੋਲੰ ॥
fattee nakh singhan mukhan ddadt kolan |

Pământul s-a despicat din cauza vuietului leului și a atacului unghiilor lui.

ਡਮਾ ਡੰਮਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾ ਡੁੰਕ ਡੰਕੰ ॥
ddamaa ddam ddauroo ddakaa ddunk ddankan |

Se aude sunetul trâmbițelor și al taborilor.

ਰੜੇ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਕਿਲਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥੩॥੧੨੫॥
rarre gridh bridhan kilakaar kankan |3|125|

Și uriașii vulturi și corbi țipă și zboară .3.125.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਰਹਿਯੋ ਗੈਨ ਪੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee rahiyo gain pooran |

Cerul este plin de praful ridicat de copitele animalelor.

ਦਲੇ ਸਿੰਧੁ ਬਿਧੰ ਭਏ ਪਬ ਚੂਰੰ ॥
dale sindh bidhan bhe pab chooran |

Și aceste animale au spart în prețuri de munte Vidhyachal și alte monturi mici.

ਸੁਣੋ ਸੋਰ ਕਾਲੀ ਗਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
suno sor kaalee gahai sasatr paanan |

Zeița Kali, auzind zgomotul, și-a ținut armele în mâini.

ਕਿਲਕਾਰ ਜੇਮੀ ਹਨੇ ਜੰਗ ਜੁਆਣੰ ॥੪॥੧੨੬॥
kilakaar jemee hane jang juaanan |4|126|

În timp ce urlă, ea a mâncat șchiopătând tinerii războinici uciși.4.126.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਗਜੇ ਬੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gaje beer gaajee |

Războinicii învingători răcneau

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

Războinicii curajoși tună și caii se mișcă repede.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

Ei trăgeau de arc („mahikhuas”).

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੫॥੧੨੭॥
saran dhaar barakhe |5|127|

Se trag arcurile si ploua arborii.5.127.

ਇਤੇ ਸਿੰਘ ਗਜਿਯੋ ॥
eite singh gajiyo |

De aici leul a răcnit

ਮਹਾ ਸੰਖ ਬਜਿਯੋ ॥
mahaa sankh bajiyo |

Din această parte leul a răcnit și conca a fost suflată.

ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
rahiyo naad pooran |

Sunetul (al tunetului lui) s-a răspândit peste tot

ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਧੂਰੰ ॥੬॥੧੨੮॥
chhuhee gain dhooran |6|128|

Sunetul lui umple atmosfera. Cerul este plin de praful ridicat de pe câmpul de luptă.6.128.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
sabai sasatr saaje |

Toată armura era îmbrăcată,

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਾਜੇ ॥
ghanan jem gaaje |

Războinicii s-au împodobit cu arme și tună ca norii.

ਚਲੇ ਤੇਜ ਤੈ ਕੈ ॥
chale tej tai kai |

(Survir) fiind furios

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥੭॥੧੨੯॥
anant sasatr lai kai |7|129|

Se mișcă cu furie, purtând nenumărate arme.7.129.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Războinicii) au venit din toate cele patru părți

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Din toate cele patru părți, războinicii își închid rândurile, strigând ���ucide, omoară���.

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
anant sasatr baje |

Brațele sunau fără discernământ

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥੮॥੧੩੦॥
mahaa beer gaje |8|130|

Puternicii războinici tună și nenumărate arme dau lovituri.8.130.

ਮੁਖੰ ਨੈਣ ਰਕਤੰ ॥
mukhan nain rakatan |

Fețele și ochii (acelor războinici) erau roșii

ਧਰੇ ਪਾਣਿ ਸਕਤੰ ॥
dhare paan sakatan |

Purtând în mâini armele puternice, fețele și ochii lor devin roșii ca sângele.

ਕੀਏ ਕ੍ਰੋਧ ਉਠੇ ॥
kee krodh utthe |

(Ei) erau furioși

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬੁਠੇ ॥੯॥੧੩੧॥
saran brisatt butthe |9|131|

În mare furie, ei mărșăluiesc și își plouează săgețile.9.131.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਕੂਟੇ ॥
kite dusatt kootte |

Câți oameni răi au fost bătuți

ਅਨੰਤਾਸਤ੍ਰ ਛੂਟੇ ॥
anantaasatr chhootte |

Mulți dintre tirani au fost uciși și, în consecință, nenumărate arme zac împrăștiate încoace și încolo.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Se trăgeau săgeți.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੧੦॥੧੩੨॥
bharee deb harakhan |10|132|

Zeița a fost mulțumită și își împroșcă săgețile.10.132.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAM STANZA

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਕੰਕੀਯੰ ॥
kah kah su kookat kankeeyan |

Ciorii făceau mult zgomot

ਬਹਿ ਬਹਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕੀਯੰ ॥
beh bahat beer su bankeeyan |

Ciorii rostesc ���caw, caw�� și curge sângele eroilor puternici.

ਲਹ ਲਹਤ ਬਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
lah lahat baan kripaanayan |

Săgeți și arcuri (străluceau)

ਗਹ ਗਹਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣਯੰ ॥੧੧॥੧੩੩॥
gah gahat pret masaanayan |11|133|

Săgețile și săbiile flutură în vânt și fantomele și spiritele rele prind morții.11.133.

ਡਹ ਡਹਤ ਡਵਰ ਡਮੰਕਯੰ ॥
ddah ddahat ddavar ddamankayan |

Luminile clipeau

ਲਹ ਲਹਤ ਤੇਗ ਤ੍ਰਮੰਕਯੰ ॥
lah lahat teg tramankayan |

Toborurile răsună și săbiile sclipesc.

ਧ੍ਰਮ ਧ੍ਰਮਤ ਸਾਗ ਧਮੰਕਯੰ ॥
dhram dhramat saag dhamankayan |

Au fost explozii de sulițe.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕਯੰ ॥੧੨॥੧੩੪॥
babakant beer su bankayan |12|134|

Se aud zgomotele pumnalelor care lovesc si tunetul razboinicilor.12.134.

ਛੁਟਕੰਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣਯੰ ॥
chhuttakant baan kamaanayan |

Săgeți de la arcuri

ਹਰਰੰਤ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰਾਣਯੰ ॥
hararant khet khatraanayan |

Săgețile trase din arcuri creează surprize în mintea războinicilor.

ਡਹਕੰਤ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddahakant ddaamar ddankanee |

Poștașii eructau (auzind sunetul lui Damru).

ਕਹ ਕਹਕ ਕੂਕਤ ਜੁਗਣੀ ॥੧੩॥੧੩੫॥
kah kahak kookat juganee |13|135|

Vampirii se tem de sunetul travaliului, iar demonii feminini rătăcesc și râd.13.135.

ਉਫਟੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤ ਛਿਛਯੰ ॥
aufattant sronat chhichhayan |

Au fost stropi de sânge.

ਬਰਖੰਤ ਸਾਇਕ ਤਿਛਯੰ ॥
barakhant saaeik tichhayan |

Din cauza ploii de săgeți ascuțite, sângele stropește.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਅਨੇਕਯੰ ॥
babakant beer anekayan |

Mulți soldați curajoși conduceau