Sri Dasam Granth

Pagină - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Dușmanii zeilor (demonii) au început să fugă într-o stare de slăbiciune.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Demonii fiind răniți și slăbiți au început să fugă și în acel moment, Andhakasura, răsunând tobele, s-a întors și s-a mutat spre câmpul de luptă.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Loviturile au fost lovite cu tridenți, săbii, săgeți și alte arme și arme, iar războinicii s-au legănat și au căzut

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Se părea că există un program de dans și distracție amoroasă.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Acolo (pe câmpul de luptă) au fost multe (împingeri) de sulițe și lovituri de săgeți și săbii.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Cu loviturile de săbii și săgeți, pe câmpul de luptă era consternare și lovind cu armele, războinicii stârneau armatele.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Undeva luptătorii fără membre și undeva trupurile complete sunt scufundate în sânge

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Războinicii care au atins martiriul, fac nuntă cu domnișoarele cerești, după ce le-au căutat.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Undeva zăceau nenumărate care, armuri, cai, care, care și regi.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Veșmintele, carele, călăreții cu carele și mulți cai zac încoace și încoace și un flux îngrozitor de sânge curge pe câmpul de luptă.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Undeva, caii și elefanții împodobiți zac tăiați și

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Undeva sunt grămezi de războinici întinși, nici un dușman nu a rămas în viață.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Caii Anant Susjit îi lăsau pe regi să scape de acolo.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Regii și-au abandonat caii și elefanții îmbrăcați și au plecat, iar zeul Shiva, strigând foarte tare, i-a distrus pe puternicii războinici.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Uitând să țină armele în mâini, războinicii încăpățânați obișnuiau să fugă.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Luptătorii curajoși și-au abandonat și ei armele și au plecat, după ce și-au lăsat în urmă arcurile și săgețile și armurile de oțel.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Vers supărat:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Câți războinici s-au repezit,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva a ucis tot atâtea.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

După cum mulți alții vor ataca,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Toți războinicii care merg în fața lui, Rudra îi distruge pe toți, cei care vor înainta, vor fi și ei distruși de Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Fugeau orbește.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Trunchiurile oarbe (fără cap) se ridică pe câmpul de luptă și aruncă ploaie speciale de săgeți.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant a devenit un războinic rătăcitor

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Nenumărați războinici, care trăgează cu săgeți din arcul lor, dau dovadă a curajului lor.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Împodobită cu armură și armură

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Îmbrăcați cu armura de oțel, războinicii tună pe toate cele patru părți.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(El) a fost un om atât de curajos

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Eroii puternici lipsiți sunt irezistibili.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Clopotele au sunat cu un sunet teribil,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Se aude sunetul oribil al instrumentelor muzicale și se văd războinicii împodobiți.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Ei) sunau ca înlocuitori

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Arcurile trosnesc ca tunetul norilor.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

De asemenea, zeii poartă arcuri de dimensiuni mari

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Zeii, ținându-și arcurile, se mișcă și ei,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Văzându-i) toți războinicii au fost încântați

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

Iar toți vitejii luptători, mulțumiți, își împușcă săgețile.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Războinicii) aveau săgeți în mâini

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Ținându-și arcurile în mâini, războinici excesiv de glorioși și mândri au mers înainte,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (armă) alergau

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

Şi cu zgomotul armelor lor, trupurile duşmanilor sunt tăiate în două părţi.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra era plină de furie

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Văzând furia lui Rudra, demonii slabi fug.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Marii războinici răcneau,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Îmbrăcați cu armurile lor, ei puternici războinici tună.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Acei eroi) aveau sulițe în mâini.