Sri Dasam Granth

Pagina - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Inimici deorum in statu effugerunt infirmitatem.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Tunc Andhakasura daemones vulnerari et debilitari coeperunt fugere, tympana concrepantia conversum et ad pugnam movere.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Ictus fuscinis, gladiis, sagittis et aliis telis et armis percussi sunt et fortes torserunt et ceciderunt

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Visum est programma saltationis et amatoriae lasciviae.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Ibi erant multi telorum et ictus sagittarum et gladiorum.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Cum gladiorum et sagittarum ictibus consternatus est in acie et arma feriens, bellatores exercitus excitabant.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Alicubi inermes pugnantes, alicubi integra corpora sanguine immerguntur

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Milites, qui martyrium assecuti sunt, nuptiae supernae sunt puellae peractae.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Alicubi innumeros currus, arma, equi, currus, aurigae, reges iacebant.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Vestes, currus, ascensores et equi multi iacent huc atque illuc, et dirum sanguinis in acie fluit.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Alicubi dormiunt concisi equi et elephanti

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Acervi bellatorum alicubi iacentium nullus hostis superstes est.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Anant Susjit equis reges lapsi digredientes inde.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Dereliquerunt reges stratos equos et elephantos et abiverunt et deus Shiva clamans voce magna destruxit bellatores fortissimos.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Arma tenere in manibus immemores, bellatores duros aufugere solebant.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Etiam fortes pugnatores arma dereliquerunt et post arcus et sagittas et armaturas chalybeis relictis.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Iratus Vers:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Tot bella ruebant;

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva totidem occidit.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Quoscumque alios aggredietur;

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Omnes viri bellatores qui ante eum veniunt, Rudra omnes, qui procedunt, etiam destruentur a Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Currebant caeci.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Caeci truncos in acie consurgunt et speciales imbres sagittarum fundunt.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant factus est vagus bellator

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Sagittae innumerae ex arcu sagittae suae fortitudinis documentum ostendunt.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Armis et armis ornati

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Armaturaque ferruginea, tonant undique bella.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Ille) tam fortis erat

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Lascivi fortes viri inexpugnabiles sunt.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

tintinnabula terribili sonitu sonuerunt;

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Horrendus sonus instrumentorum musicorum auditur et armatae armatae cernuntur.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Illi) tamquam substituti

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Arcus sonant sicut sonitus nubium.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Magnae magnitudinis arcus etiam dii gestant

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Arcus tenentes dii quoque moventur;

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(videns eos) omnes milites gavisi sunt

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

Et omnes fortes pugnatores libenter sagittas iaciunt.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

Sagittas in manibus habebant

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Tenentes arcus in manibus, bellatores nimis gloriosos et superbos incedebant;

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (telum) currebant

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

Et cum armorum strepitum conciduntur hostium corpora in duas partes.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra irae plenus erat

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Rudrae furorem videntes, debiles daemones fugiunt.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

strepebant fortissimi viri;

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Armis ornatae, tonant fortes.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

Habuerunt hastas in manibus.