Sri Dasam Granth

Pagina - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

Vagari bellatores post vulnerationem, et gliscebant zelus cum furore, sensus amittere coeperunt.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

corpora armis accinxerunt,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

Quinque (genera armorum) trita sunt.

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

pugnam in acie

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

Bellatores armis cooperti in acie pugnare coeperunt et inscii corruerunt.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

Banke Surmiya

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

Milites lascivi Lanka obsessi

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

Et cum fugax oculos

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

Exercitum daemonum effugavit affectum pudet.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

Heroes ceciderunt;

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

Ceciderunt fortes et facies refulserunt

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(Illi) nubit

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

Coelestes iungunt virgines et vota complent.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

Finis capitis inscribitur Occidens Makrachh, Kumbh et Ankumbh��� in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

Nunc incipit descriptio belli cum Ravna :

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

Rex audivit

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

Quod simiae vicerunt.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

Et contristatus est

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

Ravna, audito de victoria, vehementissime animi fremere coepit.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(Per simias) cum fastidio castelli

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

Ira crevit.

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

(Ravana) uxores fugerunt

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

Arcem eius videns, iram suam magis magisque obsessam vidit et mulieres timore fugientes.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(Ravana) timendum

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

Omnes fugiunt.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

Ad uxorem Ravana (Mandodri).

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

Omnes mulieres in illusio fugiunt et Ravana eas capientes crines impediebat.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

Dicens hi-hi-

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

O Deus!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(Si) non paruisset

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

Flebant profusius Deum orantesque veniam petebant pro suis peccatis.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(Ravana) ei (vocatio Mandodri)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

Audivi eam

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

ita hatti (sic)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

Ravana illa pertinax surrexit ad audiendum tales sonos et visum est ut ignis aheno flagraret.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

Fortis Bellator (by Ravana)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

Dimitte sagittas

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

et simias occidit.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

Hominem exercitum sagittisque omnibus impeditum est.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

TRINANIN STANZA

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

Sagittae volant,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

Sagittae emissae et fortes vulnerati sunt.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

clypei anulum

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

scuta cadunt, et ignes ardent.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(caput) in galeis

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

Sonus crepitus;

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(Warrior) per iram