スリ・ダサム・グランス

ページ - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

戦士たちは負傷した後さまよい歩き、熱意が増し、怒りとともに正気を失い始めた。523。

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(彼らは)鎧を身にまとい、

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

5種類の鎧を着用します。

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

戦場で戦っている

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

鎧を身にまとった戦士たちは戦場で戦い始め、意識を失って倒れた。524。

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

バンケ・スルミヤ

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

気取った戦士たちがランカを包囲した

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

そして恥ずかしそうな目で

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

悪魔の軍勢は恥ずかしさを感じながら逃げ去った。525。

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

英雄たちは倒れた、

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

勇敢な戦士たちは倒れ、彼らの顔は輝いた

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(彼らは)結婚する

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

彼らは天上の乙女たちと結婚し、願いを叶えました。526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

BACHITTAR NATAKのラーマヴタルでの「マクラフ、クンブ、アンクンブの殺害」と題された章の終わり。

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

ここでラヴナとの戦争の描写が始まります。

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHAスタンザ

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

悪魔の王(ラーヴァナ)は聞いた

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

猿が勝ったということ。

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

彼は怒っていた

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

ラヴナは(ラーマの)勝利を聞いて、心の中で激怒し、激しく叫び始めた。527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(猿によって)砦に対する嫌悪感

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

(ラーヴァナの)怒りは増大した。

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

(ラーヴァナの)妻たちは逃げた

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

城塞が包囲されているのを見て彼の怒りはさらに増し、女性たちが恐怖に駆られて逃げていくのが見えた。528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(ラーヴァナを)恐れる

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

(女性たちは)全員逃げます。

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

ラーヴァナの妻(マンドードリ)へ。

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

女性たちは全員、幻影の中で逃げ回っており、ラーヴァナは彼女たちの髪をつかんでそれを阻止した。529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

こんにちはと言う

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(彼女は言い始めました)ああ、神様!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(もしあれば)従わなかった

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

彼らは激しく嘆き、神に祈り、自分たちの罪の許しを求めていた。530。

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(ラーヴァナ)彼へ(マンドードリの呼びかけ)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

聞いたよ

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

so hatti(このように育てられた)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

しつこいラーヴァナはそのような音を聞いて起き上がり、まるで大釜が燃えているようでした。531。

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

勇敢な戦士(ラーヴァナ作)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

矢を放つ

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

そして猿を殺した。

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

彼は人間の軍隊を殺し始め、彼の矢ですべての方向を遮断しました。532。

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

トリナニンスタンザ

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

矢が飛んで、

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

矢が放たれ、戦士たちは負傷した。

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

シールドリング

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

盾が滑り落ち、火が燃え上がった。533。

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

ヘルメットをかぶった(頭の)

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

カサカサという音が聞こえ、

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(戦士)怒りによって