スリ・ダサム・グランス

ページ - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(彼は)至高の存在であり、全き祝福を与える存在である

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

彼は偉大な賢者であり、至高のプルシャ、すなわち主への愛に浸っていた。

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(彼は)神への献身と六つの徳の真髄に没頭している

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

彼はブラフマンの信者であり、6つのシャーストラの哲学を知り、主の名に没頭し続けた人物でした。206。

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

マハムニの白い体は輝いていた

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

偉大な賢者の白い体は神々、人々、賢者を魅了していた

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

ダッタが吉祥な行いをしながら行った場所、

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

善行を積んだ聖者ダットが行くところはどこでも、そこに住んでいた人々は皆受動性を獲得した。207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

彼を見ると、幻想や妄想は消え去ります。

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

彼を見ると、すべての幻想や執着などが消え去り、すべてが主への信仰に没頭しました。

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

すべての罪と熱が追い払われます。

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

すべての人の罪と病は消滅し、すべての人は唯一の主の瞑想に没頭し続けました。208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

そこで彼はカチャンを見つけた

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

賢者はそこで、絶えず叫んでいた庭師の女性に出会った。

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

彼女の畑は破壊された)は叫んでいた。

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

賢者は心の中で彼女の叫びを感じ取り、彼女を第10代グルとして採用した。209。

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

眠る者は根源を失う。

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

主に仕える者は、世界の起源である自我を破壊するであろう

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

私たちは、その言葉を真の心のために言っているのです。

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

マーヤの眠りから本当に目覚めた者は、主を祀るであろう。マーヤの眠りから本当に目覚めた者は、主を心に祀るであろう。賢者は、女性庭師の声を真実として、またヨガの知識を燃え立たせる力として受け入れた。210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

レディ・グレーデナーが第 10 代グルとして採用されたことの説明はこれで終わりです。

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

ここで、スラトが第11代グルとして採用されたことの説明が始まります。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

ダット・デヴはその後、

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

そして、ヨガのあらゆる技を修行した賢者ダットは前進した。

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(彼の)アミット・テジとウジュラは影響力を持っていた。

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

彼の栄光は無限であり、彼は第二の神であるように思われた。211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

ヨガのあらゆる技を完成し、

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

その偉大な達人と沈黙を守るプルシャはヨガのあらゆる技術を実践した

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(彼は)素晴らしいスピードと影響力を持ち、

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

彼の極度の栄光と衝撃を見て、インドラの座も震えた。212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

あなたの恩寵によるマドゥバールスタンザ

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

寛大な心を持つ賢者

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(そこには)無数の属性があり、

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

ハリ・バクティに浸る

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

数え切れないほどの特質を備えた寛大な賢者は、主への信仰に没頭し、主に服従していました。213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

国家の免罪符を放棄し、

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

サンニャスヨガ(受ける)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

そしてサニャス・ラージになることで

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

ヨギの王は王家の享楽を捨て、神に会いたいという信仰と願いのためにサニヤスとヨガを採用した。214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(彼の)顔は巨大な表情をしており、

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

その完璧な化身の顔の美しさは計り知れないものだった

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(彼は)カラグ(クシャングラの賢者)と同じくらい完全です。

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

彼は短剣のように鋭く、また多くの著名な科学にも熟達していた。215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

彼の姿は美しく、

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

栄光は比較の余地がない、

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

巨大なオーラを放ち、

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

その魅力的な賢者は、独特の偉大さ、無限の栄光、そして寛大な心を持っていました。216。