שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(הוא) הוא הישות העליונה וברכת הכל

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

הוא היה חכם גדול, שקוע באהבתו של הפורושה העליון, כלומר האדון

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(הוא) נטמע במהות הדבקות האלוקית ובשש המעלות

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

הוא היה חסיד של ברהמן, היודע את הפילוסופיות של ששת השסטרים ומי שנשאר שקוע בשם האדון.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(זה) גופו הלבן של מחמוני האיר

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

הגוף הלבן של החכם הגדול היה מפתה את האלים, האנשים והחכמים

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

המקום שאליו הלך דאטה במעשים טובים,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

לאן שלא הלך דאט, החכם שביצע פעולות טובות, כל אלה שהתגוררו שם, השיגו פסיביות.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

על ידי ראייתו, אשליות ואשליות גוררות.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

בראותו אותו, כל האשליות, ההיקשרות וכו', ברחו וכולם נספגו במסירות ה'.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

כל החטאים והחום גורשים.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

החטאים והמחלות של כולם הושמדו, כולם נשארו שקועים במדיטציה של אדון אחד.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

שם (הוא) מצא קחן

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

החכם פגש שם גברת-גננת, שצעקה ללא הרף

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

השדה שלה נהרס) צעק.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

החכם שחש במוחו את רעיון הצעקות שלה, אימץ לה את הגורו העשירי.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

מי שישן, (הוא) יאבד את המוצא.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

הוא, שיעבוד את ה', הוא ישמיד את האגו, שהוא מקור העולם

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

אנו מתכוונים לדיבור שלו עבור המוח האמיתי.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

מי יתעורר בעצם משנת מאיה, הוא יחקק את ה' את שנת מאיה, יחקק את ה' בלבו החכם קיבל את קולה של הגברת-גננת כאמת וככח הדלקת הידע של יוגה.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

סוף תיאור האימוץ של הליידי-מדרגה בתור הגורו העשירי.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

כעת מתחיל התיאור של אימוץ סורת' בתור הגורו האחד-עשר

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev אז המשיך

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

ואז החכם דאט, מתרגל את כל אומנויות היוגה, התקדם קדימה

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(שלו) לעמית טג' ועוג'לה הייתה השפעה,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

תהילתו הייתה אינסופית ונראה היה שהוא האל השני.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(מי) שיכלל את כל אמנות היוגה,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

אותו מיומן גדול והפורושה השומרת על השתיקה תרגלו את כל מיומנות היוגה

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(יש לו) מהירות והשפעה רבה,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

כשראה את התהילה וההשפעה המופלגת שלו, גם מושב אינדרה רעד.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA בחסדך

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

חכם נדיב נפש

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(בו) יש אינספור תכונות,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

טבול בהארי בהקטי

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

החכם הנדיב, מלא באינספור תכונות, היה שקוע במסירות ה' והיה תחת כניעת ה'.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

נטישת פינוקים ממלכתיים,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

סאניאס יוגה (לקחת)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

ועל ידי הפיכתו לסניאס ראג'

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

ויתור על ההנאות המלכותיות שמלך היוגים אימץ את סאניאס ויוגה למען המסירות והרצון לפגוש את האדון.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

לפנים (שלו) יש מבט עצום,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

היופי של הפנים של אותו גלגול מושלם היה עצום

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(הוא) שלם כמו חראג (חכמה קושנגרה).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

הוא היה חד כמו פגיון והיה מיומן גם במדעים בולטים רבים.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

הצורה שלו יפה,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

תהילה היא ללא השוואה,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

בעל הילה עצומה,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

לאותו חכם מקסים היו גדלות ייחודית, תהילה בלתי מוגבלת ונפש נדיבה.216.