Шри Дасам Грантх

Страница - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Он) — Высшее Существо и Всеблагословляющий.

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Он был великим мудрецом, поглощенным любовью к Верховному Пуруше, то есть Господу.

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Он) поглощен сущностью божественной преданности и шести добродетелей.

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Он был преданным Брахмана, знатоком философии шести Шастр и тем, кто оставался погруженным в Имя Господа.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Это) белое тело Махамуни сияло

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Белое тело великого мудреца манило богов, людей и мудрецов.

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Место, куда Датта отправился с благоприятными делами,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Куда бы ни шел Датт, мудрец, совершающий добрые дела, все, кто там проживал, достигали пассивности.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Увидев его, иллюзии и заблуждения прогоняются.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Увидев его, все иллюзии, привязанности и т. д. исчезли, и все были поглощены преданностью Господу.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Все грехи и жар отгоняются.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Грехи и недуги всех были уничтожены, все остались погружены в размышление о одном Господе.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Там (он) нашел Качхана

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Мудрец встретил там садовницу, которая непрерывно кричала:

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Ее поле было уничтожено) кричала.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Мудрец, почувствовав в своем уме мысль о ее криках, принял ее десятым Гуру.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Кто уснет, (тот) потеряет начало.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Тот, кто будет служить Господу, тот уничтожит эго, которое является источником мира.

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Мы имеем в виду его речь для истинного ума.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Кто действительно пробудится от сна майи, тот закрепит Господа во сне майи, он закрепит Господа в своем сердце, мудрец принял голос садовницы как истинный и как силу, возжигающую знание Йога.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Конец описания принятия Леди-Грейденер Десятым Гуру.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Теперь начинается описание принятия Сурата Одиннадцатым Гуру.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ЧАУПАЙ

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Датт Дев тогда пошел вперед

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Тогда мудрец Датт, практикующий все искусства йоги, двинулся вперед.

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Его) Амит Тедж и Уджла имели влияние,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Его слава была бесконечной, и он казался вторым Богом.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Тот, кто) усовершенствовал все искусство йоги,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Этот великий адепт и пуруша, соблюдающий молчание, практиковали все навыки йоги.

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Он обладает) большой скоростью и влиянием,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Видя его чрезвычайную славу и влияние, трон Индры тоже дрогнул.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

СТАНСА МАДХУБХААР ПО ТВОЕЙ МИЛОСТИ

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Великодушный мудрец

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(в котором) существуют бесчисленные атрибуты,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Погружение в Хари Бхакти

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Щедрый мудрец, полный бесчисленных качеств, был поглощен преданностью Господу и находился в подчинении Господа.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Отказавшись от государственных поблажек,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

санньяса йога (принятие)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

И став Саньясом Раджем

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Оставив царские наслаждения, царь йогов принял санньясу и йогу ради преданности и желания встречи с Господом.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(Его) лицо имеет огромный вид,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

Красота лица того совершенного воплощения была огромна.

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Он) такой же совершенный, как Хараг (мудрый Кушангра).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Он был остер, как кинжал, а также был искусен во многих видных науках.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Его форма прекрасна,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Слава без сравнения,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

обладает огромной аурой,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Этот очаровательный мудрец обладал неповторимым величием, безграничной славой и щедрым умом.216.