Царь того места убил своим кинжалом множество оленей и львов.344.
Король взял с собой большую армию Чатурангани.
Король взял с собой четыре дивизии своей армии.
Разнообразные драгоценности, кружевные доспехи (размазывание)
Развевались знамена армии, и все воины носили шипованную одежду, красота всех их затмевала красоту всех других мест.345.
Там сидел изготовитель стрел («бангар»).
Там сидел изготовитель стрел и казался безжизненным.
Послышался звук игры многих инструментов.
Зазвучали малые и большие барабаны, таборы и т. д.346.
Армейский король с большим войском (проходил мимо).
Король был со своей армией, и эта армия мчалась вперед, как облака судного дня.
Лошади ржали, а слоны ревели.
Лошади ржали и слоны трубили, слыша рев слонов, облака робели.347.
Большое стадо слонов валило деревья
И набрали воду из ручьев и окропили дорогу.
(Люди) стекались, чтобы увидеть великолепие короля, и веселились.
Эта армия двигалась мирно, валя деревья и пила воду из водотоков, видя что все очаровывались.348.
(Люди) радовались лучам солнца (на прекрасного царя) и лили краски, как Холи.
Солнце и Луна испугались этого войска, и, увидев этого царя, все остальные цари земли почувствовали себя счастливыми.
Голоса (Слонов) оглашались звуками барабанов и мриданг.
Звучали различные музыкальные инструменты, в том числе барабаны.349.
Там были красивые тараги (вайди), а органы были украшены драгоценностями.
Различные виды красочных украшений, в том числе Ноопар и Кинкини, выглядели великолепно, а все лица были обмазаны сандалиями.
Они шли медленно и произносили ласковые слова.
Все они счастливо двигались, разговаривали и счастливые возвращались в свои дома.350.
Рот был наполнен (ароматом) роз и Уттам Пхулеля.
Они вытирали ароматы розы и отто со своих лиц, и в их глазах была приятная сурьма.
Лицо сияло, как луна.
Красивые лица Ала выглядели прекрасно, как слоновая кость, и даже Ганы и Гандхарвы были рады их видеть.351.
Множество ожерелий на шее были благоприятны.
На шеях у всех были красивые ожерелья, а на лбу у всех были шафрановые отметины.
С бесчисленными армиями,
По этому пути двигалась эта огромная армия.352.
Затем Муни (Датта) вышел на этот путь.
Где прозвучали Санкх и Рансиндж.
Видел там производителя стрел.
Мудрец Датт, дуя в свою раковину, достиг той тропы, где увидел стрелодела со склоненной головой, сидевшего, как портрет.353.
Увидев (того) человека с низкими ногами, мудрец,
Он произнес такие слова, смеясь
Что король куда-то уехал с армией.
Великий мудрец, увидев его, сказал: «Куда делся царь со своим войском?» Тот стрелодел ответил: «Я не видел никого своими глазами»354.
Услышав это, непостоянный ум Муни был изумлен.
Мудрец, увидев его устойчивый ум, был поражен
(Оно) лишено надежды, и (его) несломленный ум виркат («печальный»).
Тот совершенный и великий подвижник никогда не сворачивал с пути, этот беспристрастный человек с безпорочным умом был бесконечно славен.355.
(Его) сияние немеркнет, и (его) покаяние нерушимо.
Из-за его полной аскезы на лице его была слава, и он был подобен безпорочному целомудрию.
Аканд – это тот, кто дает обеты и свободен от наказания.