Sri Dasam Granth

Paġna - 663


ਸਬ ਸਿੰਘ ਮ੍ਰਿਗੀਪਤਿ ਘਾਇ ਖਗੰ ॥੩੪੪॥
sab singh mrigeepat ghaae khagan |344|

Is-sultan ta’ dak il-post kien qatel ħafna ċriev u iljuni bis-sejf tiegħu.344.

ਚਤੁਰੰ ਲਏ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗਿ ਘਨੀ ॥
chaturan le nrip sang ghanee |

Ir-re ħa miegħu armata kbira Chaturangani.

ਥਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਚਮਕੰਤ ਅਨੀ ॥
thaharant dhujaa chamakant anee |

Is-sultan ħa miegħu l-erba’ diviżjoni tal-armata tiegħu

ਬਹੁ ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਜਰਾਵ ਜਰੀ ॥
bahu bhookhan cheer jaraav jaree |

Varjetà ta 'ġojjelli, armatura bizzilla (tiċappa)

ਤ੍ਰਿਦਸਾਲਯ ਕੀ ਜਨੁ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੀ ॥੩੪੫॥
tridasaalay kee jan kraat haree |345|

Il-bandalori ta’ l-armata kienu qed jittajru u l-ħwejjeġ bit-tir kienu jintlibsu mill-ġellieda kollha is-sbuħija tagħhom kollha kienet qed tagħmel il-ġmiel tal-postijiet l-oħra kollha mistħoqq.345.

ਤਹ ਬੈਠ ਹੁਤੋ ਇਕ ਬਾਣਗਰੰ ॥
tah baitth huto ik baanagaran |

Kien hemm xi ħadd li jagħmel il-vleġeġ ('bangar') bilqiegħda hemm.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਕਿਧੌ ਨਹੀ ਬੈਨੁਚਰੰ ॥
bin praan kidhau nahee bainucharan |

Kien hemm min jagħmel il-vleġeġ, u deher li kien bla ħajja

ਤਹ ਬਾਜਤ ਬਾਜ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਗਣੰ ॥
tah baajat baaj mridang ganan |

Kien hemm ħoss bid-daqq ta’ ħafna strumenti

ਡਫ ਢੋਲਕ ਝਾਝ ਮੁਚੰਗ ਭਣੰ ॥੩੪੬॥
ddaf dtolak jhaajh muchang bhanan |346|

Indoqqu t-tnabar żgħar u kbar u t-tabors eċċ.346.

ਦਲ ਨਾਥ ਲਏ ਬਹੁ ਸੰਗਿ ਦਲੰ ॥
dal naath le bahu sang dalan |

Re tal-armata b’armata kbira (kien għaddej).

ਜਲ ਬਾਰਿਧ ਜਾਨੁ ਪ੍ਰਲੈ ਉਛਲੰ ॥
jal baaridh jaan pralai uchhalan |

Is-sultan kien mal-armata tiegħu u dik l-armata kienet qed tiġri ’l quddiem bħas-sħab ta’ jum il-ġlied

ਹਯ ਹਿੰਸਤ ਚਿੰਸਤ ਗੂੜ ਗਜੰ ॥
hay hinsat chinsat goorr gajan |

Iż-żwiemel neighed u l-iljunfanti bewħu.

ਗਲ ਗਜਤ ਲਜਤ ਸੁੰਡ ਲਜੰ ॥੩੪੭॥
gal gajat lajat sundd lajan |347|

Iż-żwiemel kienu jnixxnu u l-iljunfanti kienu jdoqqu t-trumbetta jisimgħu l-għajta tal-iljunfanti, is-sħab kien qed iħossu mistħi.347.

ਦ੍ਰੁਮ ਢਾਹਤ ਗਾਹਤ ਗੂੜ ਦਲੰ ॥
drum dtaahat gaahat goorr dalan |

Merħla kbira ta’ iljunfanti kienu qed jaqtgħu s-siġar

ਕਰ ਖੀਚਤ ਸੀਚਤ ਧਾਰ ਜਲੰ ॥
kar kheechat seechat dhaar jalan |

U l-ilma ġie miġbud mill-flussi u mbexxa fit-triq.

ਸੁਖ ਪਾਵਤ ਧਾਵਤ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭੈ ॥
sukh paavat dhaavat pekh prabhai |

(In-nies) kienu qed jiġru biex jaraw l-isplendor tas-sultan u kienu qed jieħdu gost.

ਅਵਲੋਕਿ ਬਿਮੋਹਤ ਰਾਜ ਸੁਭੈ ॥੩੪੮॥
avalok bimohat raaj subhai |348|

Dik l-armata kienet miexja bil-paċi, waqt li twaqqa’ s-siġar u tixrob l-ilma mill-kurrenti tal-ilma, u tara liema kollha kienu qed jitħajru.348.

ਚਪਿ ਡਾਰਤ ਚਾਚਰ ਭਾਨੁ ਸੂਅੰ ॥
chap ddaarat chaachar bhaan sooan |

(In-nies) kienu ferħanin bir-raġġi tax-xemx (fuq is-sultan imsebbaħ) u kienu qed jitfgħu kuluri bħal Holi.

ਸੁਖ ਪਾਵਤ ਦੇਖ ਨਰੇਸ ਭੂਅੰ ॥
sukh paavat dekh nares bhooan |

Ix-xemx u l-qamar kienu mbeżżgħin minn dik l-armata u meta raw dak is-sultan, is-slaten l-oħra kollha tad-dinja kienu qed iħossuhom ferħanin

ਗਲ ਗਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਸੁਰੰ ॥
gal gajat dtol mridang suran |

Il-vuċijiet (tal-iljunfanti) kienu jiddoqqu bil-ħoss ta’ tnabar u mridangas

ਬਹੁ ਬਾਜਤ ਨਾਦ ਨਯੰ ਮੁਰਜੰ ॥੩੪੯॥
bahu baajat naad nayan murajan |349|

Diversi tipi ta’ strumenti mu]ikali inklu] it-tnabar dabu.349.

ਕਲਿ ਕਿੰਕਣਿ ਭੂਖਤ ਅੰਗਿ ਬਰੰ ॥
kal kinkan bhookhat ang baran |

Kien hemm taragis sbieħ (vajdis) u l-organi kienu bejeweled.

ਤਨ ਲੇਪਤ ਚੰਦਨ ਚਾਰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
tan lepat chandan chaar prabhan |

Diversi tipi ta 'ornamenti ikkuluriti inklużi Noopar u Kinkini dehru mill-isbaħ u kien hemm it-tikħil ta' sandlija fuq l-uċuħ kollha

ਮ੍ਰਿਦੁ ਡੋਲਤ ਬੋਲਤ ਬਾਤ ਮੁਖੰ ॥
mrid ddolat bolat baat mukhan |

Kienu jimxu bil-mod u jfommu kliem ħelu.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਵਤ ਖੇਲ ਅਖੇਟ ਸੁਖੰ ॥੩੫੦॥
grihi aavat khel akhett sukhan |350|

Kollha kemm huma kienu qed jiċċaqilqu u jitkellmu ferħanin u kienu qed jirritornaw lejn djarhom ferħanin.350.

ਮੁਖ ਪੋਛ ਗੁਲਾਬ ਫੁਲੇਲ ਸੁਭੰ ॥
mukh pochh gulaab fulel subhan |

Il-ħalq kien mimli (il-fwieħa ta ') ward u Uttam Phulel.

ਕਲਿ ਕਜਲ ਸੋਹਤ ਚਾਰੁ ਚਖੰ ॥
kal kajal sohat chaar chakhan |

Huma kienu qed jimsaħ l-essenzi tal-ward u tal-otto minn wiċċhom u kien hemm antimonju sabiħ f'għajnejhom

ਮੁਖ ਉਜਲ ਚੰਦ ਸਮਾਨ ਸੁਭੰ ॥
mukh ujal chand samaan subhan |

Il-wiċċ kien jiddi bħall-qamar.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਛਕੇ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬਿਸੰ ॥੩੫੧॥
avilok chhake gan gandhrabisan |351|

L-uċuħ sbieħ ta’ al dehru tajbin bħall-avorju u anke Ganas u Gandharvas kienu kuntenti li jarawhom.351.

ਸੁਭ ਸੋਭਤ ਹਾਰ ਅਪਾਰ ਉਰੰ ॥
subh sobhat haar apaar uran |

Ħafna ġiżirajjen madwar l-għonq kienu awspiċju.

ਤਿਲਕੰ ਦੁਤਿ ਕੇਸਰ ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥
tilakan dut kesar chaar prabhan |

Kien hemm ġiżirajjen sbieħ madwar l-għenuq ta 'kulħadd u kien hemm marki ta' quddiem ta 'żagħfran fuq foreheads ta' kulħadd

ਅਨਸੰਖ ਅਛੂਹਨ ਸੰਗ ਦਲੰ ॥
anasankh achhoohan sang dalan |

B’innumerabbli armati,

ਤਿਹ ਜਾਤ ਭਏ ਸਨ ਸੈਨ ਮਗੰ ॥੩੫੨॥
tih jaat bhe san sain magan |352|

Din l-armata enormi kienet miexja fuq dik it-triq.352.

ਫਿਰਿ ਆਇ ਗਏ ਤਿਹ ਪੈਂਡ ਮੁਨੰ ॥
fir aae ge tih paindd munan |

Imbagħad Muni (Datta) daħal f’dik it-triq

ਕਲਿ ਬਾਜਤ ਸੰਖਨ ਨਾਦ ਧੁਨੰ ॥
kal baajat sankhan naad dhunan |

Fejn Sankh u Ransinge kienu jdoqqu.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਹਾ ਇਕ ਬਾਨ ਗਰੰ ॥
avilok tahaa ik baan garan |

Rajt maker vleġġa hemmhekk.

ਸਿਰ ਨੀਚ ਮਨੋ ਲਿਖ ਚਿਤ੍ਰ ਧਰੰ ॥੩੫੩॥
sir neech mano likh chitr dharan |353|

Il-salvja Dutt, blowing conch tiegħu laħaq fuq dik il-passaġġ kienu ra maker vleġġa b'rasu bowed, bilqiegħda bħal ritratt.353.

ਅਵਿਲੋਕ ਰਿਖੀਸਰ ਤੀਰ ਗਰੰ ॥
avilok rikheesar teer garan |

Meta tara (li) raġel b'saqajn baxxi, l-għolja,

ਹਸਿ ਬੈਨ ਸੁ ਭਾਤਿ ਇਮੰ ਉਚਰੰ ॥
has bain su bhaat iman ucharan |

Huwa qal il-kliem hekk waqt li daħak

ਕਹੁ ਭੂਪ ਗਏ ਲੀਏ ਸੰਗਿ ਦਲੰ ॥
kahu bhoop ge lee sang dalan |

Li s-sultan mar xi mkien mal-armata.

ਕਹਿਓ ਸੋ ਨ ਗੁਰੂ ਅਵਿਲੋਕ ਦ੍ਰਿਗੰ ॥੩੫੪॥
kahio so na guroo avilok drigan |354|

L-għorrief il-kbir, meta rah, qal dan: “Fejn kien mar is-sultan mal-armata tiegħu?” Dak il-vleġeġ wieġeb, “Jien ma rajt lil ħadd b’għajnejja.”354.

ਚਕਿ ਚਿਤ ਰਹੇ ਅਚਿਤ ਮੁਨੰ ॥
chak chit rahe achit munan |

Smigħ (dan) il-moħħ fickle tal-Muni kien mistagħġeb.

ਅਨਖੰਡ ਤਪੀ ਨਹੀ ਜੋਗ ਡੁਲੰ ॥
anakhandd tapee nahee jog ddulan |

Is-salvja, meta ra l-moħħ stabbli tiegħu, ingħaġeb

ਅਨਆਸ ਅਭੰਗ ਉਦਾਸ ਮਨੰ ॥
anaas abhang udaas manan |

(Huwa) bla tama u l-moħħ (tagħha) mhux miksur huwa virkat ('imdejjaq').

ਅਬਿਕਾਰ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ ਸਭੰ ॥੩੫੫॥
abikaar apaar prabhaas sabhan |355|

Dik l-axxetika kompluta u kbira qatt ma ddawwar lil dik il-persuna mhux imqabbda b’moħħ inqas viċi kienet infinitament glorjuża.355.

ਅਨਭੰਗ ਪ੍ਰਭਾ ਅਨਖੰਡ ਤਪੰ ॥
anabhang prabhaa anakhandd tapan |

Ir-radjanza (tagħha) mhix tispiċċa u l-penitenza (tagħha) mhix imkissra.

ਅਬਿਕਾਰ ਜਤੀ ਅਨਿਆਸ ਜਪੰ ॥
abikaar jatee aniaas japan |

Minħabba l-awsterità sħiħa tiegħu hemm glorja fuq wiċċu u kien qisu ċelibat viċi inqas

ਅਨਖੰਡ ਬ੍ਰਤੰ ਅਨਡੰਡ ਤਨੰ ॥
anakhandd bratan anaddandd tanan |

Akhand huwa dak li għandu wegħdi u huwa ħieles mill-kastig.