Sri Dasam Granth

Paġna - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

U t-tberik.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

Il-vleġeġ jisparaw minn hawn (li bihom il-ġellieda).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

Min-naħa l-oħra l-allat qed jaraw il-gwerra u l-ħoss ta’ ���Bravo, Bravo��� qed jinstema’. Fuq din in-na[a qed jinqatg[u l-vle;eġ u biċċiet tal-laħam qed jitqattgħu.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

L-aqwa ġellieda jgħajtu,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

jgħajjat,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

Vleġeġ tajbin itiru,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

Il-ġellieda huma thundering, it-tnabar huma resounding, il-vleġeġ qed jitfgħu, iżda xorta mhumiex jirtiraw mill-gwerra-arena.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

Id-diskors ta 'Lakshman indirizzat lis-subien:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

Isma, isimgħu, subien!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

Tiġġieledx ("Karkha"),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

agħti żiemel u jiltaqa’

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

���O subien! isimgħu u tagħmlux il-gwerra, iltaqgħu miegħi waqt li ġġib iż-żiemel, għax għandek saħħa inadegwata.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

Ħalli l-ebusija u ejja.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

tirreżistix

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

ejja niltaqgħu miegħi

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

���Ejja wara li tabbanduna l-persistenza tiegħek u tikkonfrontalix, tibżax, ejja tiltaqa’ miegħi.���756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(kliem Lachman) it-tfal ma emmnux,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

Huma kburin ħafna,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

Jżommu l-pruwa huma thunder

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

Is-subien ma qablux g[ax kienu kburin bil-qawwa tag[hom, qabdu l-pruwa tag[hom u g[ajtu u lanqas re;g[u lura lanqas zewg passi.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

Iż-żewġ aħwa huma mdaħħla fir-Rann.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

Tpoġġiet daqqa ta’ vleġeġ,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

Huma jisparaw vleġeġ

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

Kemm l-aħwa kienu assorbiti fil-gwerra u showering vleġeġ tagħhom, huma ttestjati l-qawwa tas-suldati.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(ħafna) waqgħu fl-għalqa,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(ħafna) mimdudin nofshom maqtugħin,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(ħafna) riġlejn jinqatgħu,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

Il-ġellieda waqgħu fil-kamp tal-battalja jitqattgħu f’biċċiet, u r-riġlejn tas-suldati tal-ġlied inqatgħu.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(Il-ġellieda sparaw ħarġa ta’ vleġeġ,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

L-għadajjar tad-demm ixxengel bix-xita tal-vleġeġ

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(Imħabba) qatlet ħafna għedewwa,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

Inqatlu bosta għedewwa u ħafna mtlew bil-biża.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(ħafna) waqgħu fl-għalqa,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

Il-ġellieda superb bdew jaqgħu fil-kamp tal-battalja waqt li jixxengel

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

Ħafna huma għajjien tal-ġlied

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

Il-ġrieħi fuq il-iġsma ġew inflitti iżda xorta ma kienx hemm nuqqas ta’ ħeġġa fihom.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAB STANZA

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

Ejja ngħoddu kemm

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

Dawk li nqatlu

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

Ħafna nqatlu

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

In-numru ta’ mietu ma jistax jiġi kontabbli, kemm minnhom inqatlu u kemm minnhom ġew megħluba.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

kollha ħarbu,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

Tal-mistħija fil-qalb,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

Huma ħarbu bil-biża’

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

Ħassu mistħija f’moħħhom kollha ħarbu u assorbiti fil-biża’ telqu, isalvaw ħajjithom.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(Sakemm biex jiġġieldu) reġgħu lura