Sri Dasam Granth

Paġna - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

Ħafna ġellieda qed jgħajtu u x-xackals, b’mod partikolari, li jkunu kuntenti, qed jgħajtu.14.136.

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

miżbugħin fid-demm

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

L-immortali Durga, iż-żebgħa bid-demm, qed tiċċaqlaq, kuntenta bil-kompitu tagħha.

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

L-iljun ('Kehar') kien qed idur jgħajjat

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

L-iljun jgħajjat qed jaħdem u din hija s-sitwazzjoni kontinwa fil-kamp tal-battalja.15.137.

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

It-tnabar kienu qed isawtu.

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

It-tnabar qed iħossu u l-daggers qed jonqsu.

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

(Ġellieda erojċi) kienu jħaddmu l-kirpans, ħarxa bir-rabja

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

Il-ġellieda tal-ġlied, f’furja kbira, qed jolqtu x-xwabel tagħhom.16.138.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

Jara b'għajnejh id-dimostrazzjoni-armata li tmexxi

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

Sumbh tkellem mal-ġellieda qawwija li kienu wieqaf ħdejh.17.139.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

Sumbha waqa’ fuq l-art b’rabja

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

Srriking saqajh fuq l-art Sumbh bagħat Nisumbh qal

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

U qal mur malajr

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

���Mur minnufih u ġib lil Durga wara li torbotha.���18.140.

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

Huwa sar irrabjat billi żejjen l-armata

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

B'ragħad u f'furja kbira, huwa mexa 'l quddiem flimkien mal-armata tiegħu.

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

(Suldati) waqfet waqt li daqq il-qanpiena.

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

Indoqqu t-trombi, semg[u li g[amel lis-sultan tal-allat ja[rab.19.141.

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

Li tieħu eroj bla għadd miegħu

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

Waqt li jħabbat it-tnabar tiegħu, mexa 'l quddiem ħa għadd ta' ġellieda miegħu.

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

Il-ġellieda kollha ġew imsejħa u miġbura ('mimlijin').

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

Sejja[ u ;abar tant ;ellieda qalbiena, ra lil min kienu be]g[u l-allat.20.142.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

Indra triegħed,

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

Is-sultan ta’ l-allat twerwer u rreaġa ċ-ċirkustanzi koroh kollha tiegħu lil Lord Shiva.

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

ikkonsultati (fosthom).

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

Meta ta l-feflections kollha tiegħu, Shiva staqsieh dwar in-numru tal-ġellieda tiegħu.21.143.

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

O ħabib!

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

(Ikompli talab) biex jagħmel ħbieb lill-oħrajn kollha permezz tal-mezzi kollha possibbli

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

Li biha Durga Mata's

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

Biex tkun assigurata r-rebħa ta’ omm id-dinja.22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(lis-setgħat immensi tiegħu).

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

Oħroġ is-setgħat kollha tiegħek, u ibgħathom fil-gwerra

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

U ibgħat (għall-gwerra).

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

Sabiex imorru quddiem l-għedewwa u b’rabja kbira jeqirduhom.23.145.

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(dawk) allat kbar

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

L-allat għorrief għamlu kif avżat

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

Billi jiġbed (tiegħu) setgħat immensi

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

U bagħtu s-setgħat bla limitu tagħhom minn fost lilhom infushom għall-kamp tal-battalja.24.146.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BIRADH NIRAAJ STANZA

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

Minnufih is-setgħat libsu x-xabla u marru lejn l-arena tal-gwerra

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

U magħhom ġrew l-avultuni l-kbar u l-vampiri tal-fawq.

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

Iċ-ċawla terribbli tbissmu u l-iġsma għomja bla ras ċċaqalqu wkoll.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

Minn din in-na[a, l-allat u eroj o[ra bdew jag[mlu x-xaftijiet.25.147.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

Il-poteri kollha (tal-allat) ġew

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

Is-setgħat kollha ġew u marru lura jħallsu l-mejda tagħhom.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(Huma) iġorru armi kbar

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

Libsu armi tal-biża’ u qatlu ħafna ġellieda kbar.26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Demm kien ħiereġ minn ħalqhom u minn għajnejhom

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

Wiċċhom u għajnejhom huma ħomor bid-demm u minn ħalqhom qed iħeġġu kliem ta’ sfida.

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

(Għandhom) l-armi f’idejhom

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

Qed iżommu l-armi, is-saffi u x-xwabel f idejhom.27.149.

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

Minn hemm il-ġganti jgħajtu,

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

Min-naħa l-oħra, id-demonji qed jirradu, u t-trombi jdoqqu.

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

Tarki sbieħ kienu miżmuma fl-idejn

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

Qegħdin lebsin armatura krudili, u jżommu tarki rebbieħa f’idejhom.28.150.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(Il-ġganti) qed jgħajtu mill-erba’ naħat kollha,

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

Huma bdew jgħajtu mill-erba’ naħat kollha u semgħu leħinhom, l-allat kollha twerwer.

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

Vleġeġ li jaqtgħu kienu qed jinħelsu u

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

Il-vleġeġ li jaqtgħu ġew sparati u l-ħwejjeġ u l-fly-whisks tqattgħu.29.151.

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

(Kollha) kienu fis-sakra b'Raudra Rasa

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

Imxarrba minn feroċità estrema, il-ġellieda jidhru b'uċuħ imdawwlin.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Użati biex jisparaw vleġeġ.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

L-alla Durga, li kienet kuntenta ħafna, bdiet tagħmel doċċa tax-xita tal-vleġeġ.30.152.

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

Minn hawn l-alla kienet qed toqtol,

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

Fuq din in-naħa, l-alla hija okkupata fil-qtil u fuq in-naħa l-oħra l-iljun qed iqattar kollox.

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(Shiva) Ganas kienu qed jagħmlu roar serju

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

Meta tisma 'l-roars tal-Ganas (attendenti) ta' Shiva, id-demonji saru mbeżżgħin.31.153.