Sri Dasam Granth

Paġna - 104


ਛੀਨ ਲਯੋ ਅਲਕੇਸ ਭੰਡਾਰਾ ॥
chheen layo alakes bhanddaaraa |

Huma ħatfu t-teżor ta’ Kuber

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

U rebaħ ir-rejiet ta 'diversi pajjiżi.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਕਰ ਦੈਤ ਪਠਾਏ ॥
jahaa tahaa kar dait patthaae |

Kull fejn bagħtu l-forzi tagħhom

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤੇ ਫਿਰ ਆਏ ॥੭॥੪੫॥
des bides jeete fir aae |7|45|

Irritornaw wara li rebħu ħafna pajjiżi.7.45.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੇਵ ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਭਏ ਮਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
dev sabai traasat bhe man mo keeyo bichaar |

L-allat kollha kienu mimlija biża’ u ħsieb f’moħħhom

ਸਰਨ ਭਵਾਨੀ ਕੀ ਸਬੈ ਭਾਜਿ ਪਰੇ ਨਿਰਧਾਰ ॥੮॥੪੬॥
saran bhavaanee kee sabai bhaaj pare niradhaar |8|46|

Billi bla sahha, ilkoll ;ru biex ji;u ta[t il-kenn tal-alla.8.46.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇਵ ਭਾਜੀਅੰ ॥
su traas dev bhaajeean |

L-allat kienu qed jaħarbu bil-biża’.

ਬਸੇਖ ਲਾਜ ਲਾਜੀਅੰ ॥
basekh laaj laajeean |

L-allat ġrew bil-biżaʼ kbir u ħassewhom mistħija b’auto-assment partikolari.

ਬਿਸਿਖ ਕਾਰਮੰ ਕਸੇ ॥
bisikh kaaraman kase |

Il-vleġeġ ivvelenati ('Bishikh') u l-pruwi ('Karam') huma avvelenati

ਸੁ ਦੇਵਿ ਲੋਕ ਮੋ ਬਸੇ ॥੯॥੪੭॥
su dev lok mo base |9|47|

Huma kienu waħħlu xaftijiet velenużi fil-pruwi tagħhom u b’hekk marru joqogħdu fil-belt tal-alla.9.47.

ਤਬੈ ਪ੍ਰਕੋਪ ਦੇਬਿ ਹੁਐ ॥
tabai prakop deb huaai |

Imbagħad l-alla saret irrabjata ħafna

ਚਲੀ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
chalee su sasatr asatr lai |

Imbagħad l-alla kienet mimlija b’rabja kbira u marret lejn il-kamp tal-battalja bl-armi u l-armi tagħha.

ਸੁ ਮੁਦ ਪਾਨਿ ਪਾਨ ਕੈ ॥
su mud paan paan kai |

Billi tixrob madira ('ilma') bil-ferħ

ਗਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥੧੦॥੪੮॥
gajee kripaan paan lai |10|48|

Tixrob in-nektar bi pjaċir u għajjat waqt li ħadet ix-xabla f’idejha.10.48.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਨੀ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥
sunee dev baanee |

Smigħ il-kliem tal-allat

ਚੜੀ ਸਿੰਘ ਰਾਨੀ ॥
charree singh raanee |

Tisma 'l-taħdita ta' l-allat, ir-reġina (alla) munted l-iljun.

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
subhan sasatr dhaare |

(Hu bil-mezzi kollha) assuma armatura awspiċju

ਸਭੇ ਪਾਪ ਟਾਰੇ ॥੧੧॥੪੯॥
sabhe paap ttaare |11|49|

Kienet libes l-armi kollha ta’ awspiċju tagħha u hi li tħassar id-dnubiet kollha.11.49.

ਕਰੋ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
karo nad naadan |

(Bil-kmand tal-alla) għamel storbju mill-ibliet il-kbar

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੰ ॥
mahaa mad maadan |

L-alla ordnat li daqqu t-trombi li jħossuhom ħafna.

ਭਯੋ ਸੰਖ ਸੋਰੰ ॥
bhayo sankh soran |

(Dak iż-żmien) kien hemm storbju ta’ numri

ਸੁਣਿਯੋ ਚਾਰ ਓਰੰ ॥੧੨॥੫੦॥
suniyo chaar oran |12|50|

Imbagħad il-conches ħolqu storbju kbir, li nstemaʼ. Fl-erba’ direzzjonijiet kollha.12.50.

ਉਤੇ ਦੈਤ ਧਾਏ ॥
aute dait dhaae |

Li tieħu armata kbira minn hemm

ਬਡੀ ਸੈਨ ਲਿਆਏ ॥
baddee sain liaae |

Id-demonji mxew 'l quddiem u ġabu forzi kbar.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Hu b'għajnejn ħomor

ਬਕੇ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥੧੩॥੫੧॥
bake bank bainan |13|51|

Wiċċhom u għajnejhom kienu ħomor bħad-demm u jgħajtu kliem prickig.13.51.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chavan chaar dtooke |

(Armati) resqu mill-erba’ naħat

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Erba’ tipi ta’ forzi ġrew u għajjat minn ħalqhom: ���Oqtlu, Oqtlu���.

ਲਏ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
le baan paanan |

Għandhom vleġeġ f’idejhom,

ਸੁ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੧੪॥੫੨॥
su kaatee kripaanan |14|52|

Ħadu f’idejhom il-vleġeġ, is-saffi u x-xwabel.14.52.

ਮੰਡੇ ਮਧ ਜੰਗੰ ॥
mandde madh jangan |

(Huma) impenjati fi gwerra,

ਪ੍ਰਹਾਰੰ ਖਤੰਗੰ ॥
prahaaran khatangan |

Dawn huma kollha attivi fil-gwerra u jisparaw vleġeġ.

ਕਰਉਤੀ ਕਟਾਰੰ ॥
krautee kattaaran |

Xwabel ('Karuti') lanez eċċ.

ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੧੫॥੫੩॥
autthee sasatr jhaaran |15|53|

L-armi bħal swods u daggers glisten.15.53.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਢਾਏ ॥
mahaa beer dtaae |

Is-setgħanin avvanzaw.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

L-eroj il-kbar ġrew 'il quddiem u ħafna fuqhom sparaw vleġeġ.

ਕਰੈ ਬਾਰਿ ਬੈਰੀ ॥
karai baar bairee |

Huma użati biex jattakkaw l-ghadu (b'intensità bħal din).

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਗੰਗੈਰੀ ॥੧੬॥੫੪॥
fire jayo gangairee |16|54|

Jag[tu daqqiet fuq l-g[adu b[afna [effa b[all-g[asfur tal-ilma.16.54.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਉਧਿਤ ਸਟਾਯੰ ਉਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
audhit sattaayan utai singh dhaayo |

B'denb elevat u mimli rabja l-iljun ġera 'l quddiem.

ਇਤੇ ਸੰਖ ਲੈ ਹਾਥਿ ਦੇਵੀ ਬਜਾਯੋ ॥
eite sankh lai haath devee bajaayo |

Hemmhekk l-alla li żżomm il-conch f’idejha, nefaħha.

ਪੁਰੀ ਚਉਦਹੂੰਯੰ ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
puree chaudahoonyan rahiyo naad pooran |

Il-ħoss tiegħu rreberera fl-erbatax-il reġjun kollha.

ਚਮਕਿਯੋ ਮੁਖੰ ਜੁਧ ਕੇ ਮਧਿ ਨੂਰੰ ॥੧੭॥੫੫॥
chamakiyo mukhan judh ke madh nooran |17|55|

Il-wiċċ tal-alla kien mimli luminożità fil-kamp tal-battalja.17.55.

ਤਬੈ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ਮਚਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
tabai dhoomr nainan machiyo sasatr dhaaree |

Imbagħad Dhumar Nain, dak li jġorr l-armi, kien eċċitat ħafna.

ਲਏ ਸੰਗ ਜੋਧਾ ਬਡੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
le sang jodhaa badde beer bhaaree |

Huwa ħa ħafna ġellieda kuraġġużi miegħu.