Sri Dasam Granth

Paġna - 631


ਨਹੇ ਪਿੰਗ ਬਾਜੀ ਰਥੰ ਜੇਣਿ ਜਾਨੋ ॥
nahe ping baajee rathan jen jaano |

Li l-karru tiegħu huwa magħruf li għandu żwiemel ta’ kulur kannella ('ping') iferru ('nahe'),

ਤਿਸੈ ਦਛਨੇਸੰ ਹੀਐ ਬਾਲ ਮਾਨੋ ॥੫੫॥
tisai dachhanesan heeai baal maano |55|

s-sultan bil-kanupew qed jidher mill-isbaħ flimkien mal-armata tiegħu hu, li l-karru u ż-żwiemel tiegħu jeqirdu ġellieda kbar u daqs muntanji O prinċipessa! Huwa s-sultan tan-Nofsinhar.55.

ਮਹਾ ਬਾਹਨੀਸੰ ਨਗੀਸੰ ਨਰੇਸੰ ॥
mahaa baahaneesan nageesan naresan |

(Hu li hu) il-mulej tal-armata l-kbira, ikkunsidrah is-sultan tas-slaten tal-muntanji.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਤੰ ਸੁਭੈ ਪਤ੍ਰ ਭੇਸੰ ॥
kee kott paatan subhai patr bhesan |

Li biha ħafna crores ta 'armata qed tiġi mżejna fil-forma ta' ittri

ਧੁਜਾ ਬਧ ਉਧੰ ਗਜੰ ਗੂੜ ਬਾਕੋ ॥
dhujaa badh udhan gajan goorr baako |

U fuq (li) iljunfant sabiħ għoli ħafna hemm bandiera marbuta,

ਲਖੋ ਉਤਰੀ ਰਾਜ ਕੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ॥੫੬॥
lakho utaree raaj kai naam taa ko |56|

“Is-sultan li għandu armata kbira u li fih hemm miljuni ta’ suldati bil-mixi bl-uniformijiet ħodor, u li l-iljunfanti sbieħ tiegħu marbutin b’bandalori, qed jimirħu, O prinċipessa! Huwa s-sultan tat-Tramuntana.56.

ਫਰੀ ਧੋਪ ਪਾਇਕ ਸੁ ਆਗੇ ਉਮੰਗੈ ॥
faree dhop paaeik su aage umangai |

Min qed iżomm ix-xabla Siddhi f’idu u quddiemu hemm l-infanterija entużjasta

ਜਿਣੈ ਕੋਟਿ ਬੰਕੈ ਮੁਰੇ ਨਾਹਿ ਅੰਗੈ ॥
jinai kott bankai mure naeh angai |

(U min) rebaħ miljun fortizzi u ma dawwarx riġlejn,

ਹਰੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਕਪੋਤੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
hare baaj raajan kapotan pramaanan |

(Li) żwiemel rjali bħall-gamiem aħdar,

ਨਹੇ ਸ੍ਰਯੰਦਨੀ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਜੀ ਸਮਾਣੰ ॥੫੭॥
nahe srayandanee indr baajee samaanan |57|

“Hu, li quddiemu l-armata bil-mixi miexja b’entu]ja]mu, u li wara li reb[et il-miljuni, ma tbieg[ux mill-gwerra, li ]-]wiemel tieg[u qishom gamiem u li g[andu karrijiet b[al dawn li lanqas ma’ Indra.57.

ਬਡੇ ਸ੍ਰਿੰਗ ਜਾ ਕੇ ਧਰੇ ਸੂਰ ਸੋਭੈ ॥
badde sring jaa ke dhare soor sobhai |

Min hu mżejjen bħala gwerrier liebes qrun kbar,

ਲਖੇ ਦੈਤ ਕੰਨ੍ਯਾ ਜਿਨੈ ਚਿਤ ਲੋਭੈ ॥
lakhe dait kanayaa jinai chit lobhai |

Jarah anke x-xebbiet tal-ġganti jitħabbtu,

ਕਢੇ ਦੰਤ ਪਤੰ ਸਿਰੰ ਕੇਸ ਉਚੰ ॥
kadte dant patan siran kes uchan |

Min għandu s-snien mikxufa u l-kaxxa mgħollija fuq ir-ras,

ਲਖੇ ਗਰਭਣੀ ਆਣਿ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੫੮॥
lakhe garabhanee aan ke garabh muchan |58|

“Hu, li miegħu hemm ġellieda daqs il-qċaċet tal-muntanji u li jara lil min, id-dammi tad-demonji jitħaxxru, jitbissem u jxejjer ix-xagħar ta’ rashom u li fil-biża’ tiegħu n-nisa tqal jitilfu t-tqala.58.

ਲਖੋ ਲੰਕ ਏਸੰ ਨਰੇਸੰ ਸੁ ਬਾਲੰ ॥
lakho lank esan naresan su baalan |

għażiż Raj Kumari! Aħseb f'dak ir-re bħala 'Lanka-pati'.

ਸਬੈ ਸੰਗ ਜਾ ਕੈ ਸਬੈ ਲੋਕ ਪਾਲੰ ॥
sabai sang jaa kai sabai lok paalan |

“Dak il-qawwa hu r-re ta’ Lanka (Ċejlon), li fil-kumpanija tiegħu hemm ukoll Lokpals

ਲੁਟਿਓ ਏਕ ਬੇਰੰ ਕੁਬੇਰੰ ਭੰਡਾਰੀ ॥
luttio ek beran kuberan bhanddaaree |

Darba ħakem ukoll it-teżor ta’ Kuber.

ਜਿਣਿਓ ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੫੯॥
jinio indr raajaa baddo chhatradhaaree |59|

Darba kien ħakef il-maħżen ta’ Kuber u kien għeleb ukoll lill-potenti Indra.59.

ਕਹੇ ਜਉਨ ਬਾਲੀ ਨ ਤੇ ਚਿਤ ਆਨੇ ॥
kahe jaun baalee na te chit aane |

Ir-rejiet li ġew imsejħa, ma tressqux fiċ-Chit minn Raj Kumari.

ਜਿਤੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ਸੁ ਪਾਛੇ ਬਖਾਨੇ ॥
jite bhoop bhaaree su paachhe bakhaane |

“O prinċipessa! Għidli x'hemm f'moħħok? Is-semma tas-slaten il-kbar diġà saret

ਚਹੂੰ ਓਰ ਰਾਜਾ ਕਹੋ ਨਾਮ ਸੋ ਭੀ ॥
chahoon or raajaa kaho naam so bhee |

Ngħid ukoll l-ismijiet ta’ (is-slaten li ġew) mill-erba’ direzzjonijiet.

ਤਜੇ ਭਾਤਿ ਜੈਸੀ ਸਬੈ ਰਾਜ ਓ ਭੀ ॥੬੦॥
taje bhaat jaisee sabai raaj o bhee |60|

Hemm slaten u slaten fuq l-erba naħat kollha, imma int abbandunajthom kollha bl-istess mod.60.

ਲਖੋ ਦਈਤ ਸੈਨਾ ਬਡੀ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ॥
lakho deet sainaa baddee sang taa ke |

(O Raj Kumari!) li magħha qed tara l-armata vasta ta’ ġganti,

ਸੁਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਬਡੇ ਸੰਗ ਜਾ ਕੇ ॥
subhai chhatr dhaaree badde sang jaa ke |

“Ara lil dak li għandu armata kbira ta’ demonji miegħu

ਧੁਜਾ ਗਿਧ ਉਧੰ ਲਸੈ ਕਾਕ ਪੂਰੰ ॥
dhujaa gidh udhan lasai kaak pooran |

Fuq il-bandiera għolja tagħha qed iżejnu s-simboli tal-avultun u ċ-ċawla,

ਤਿਸੈ ਪਿਆਲ ਰਾਜਾ ਬਲੀ ਬ੍ਰਿਧ ਨੂਰੰ ॥੬੧॥
tisai piaal raajaa balee bridh nooran |61|

U li magħhom hemm ħafna slaten bil-baldaq li fuq il-bandalora tagħhom qegħdin bilqiegħda l-avultuni u ċ-ċawla tista’ tħobb lil dak is-sultan qawwi.61.

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
rathan besattan heer cheeran apaaran |

li l-karru tiegħu huwa miksi b’ħafna armaturi u ġawhar,

ਸੁਭੈ ਸੰਗ ਜਾ ਕੇ ਸਭੇ ਲੋਕ ਪਾਰੰ ॥
subhai sang jaa ke sabhe lok paaran |

“Hu, li għandu ħwejjeġ u karrijiet charming u li miegħu hemm il-Lokpals kollha

ਇਹੈ ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਦੁਰੰ ਦਾਨਵਾਰੰ ॥
eihai indr raajaa duran daanavaaran |

Dan huwa Indra, l-ghadu tad-demonji terribbli.

ਤ੍ਰੀਆ ਤਾਸ ਚੀਨੋ ਅਦਿਤਿਆ ਕੁਮਾਰੰ ॥੬੨॥
treea taas cheeno aditiaa kumaaran |62|

Anke r-re Indra jaħbi lilu nnifsu bil-biża’ minħabba l-fama tiegħu bħala Donor O ħabib! Huwa l-istess Aditya Kumar.62.

ਨਹੇ ਸਪਤ ਬਾਜੀ ਰਥੰ ਏਕ ਚਕ੍ਰੰ ॥
nahe sapat baajee rathan ek chakran |

Li l-karru tiegħu huwa b’rota waħda u li miegħu huma madmad seba’ żwiemel,

ਮਹਾ ਨਾਗ ਬਧੰ ਤਪੈ ਤੇਜ ਬਕ੍ਰੰ ॥
mahaa naag badhan tapai tej bakran |

“Hu, li fil-karru tiegħu, hemm seba’ żwiemel u li jista’ saħansitra jeqred lil Sheshnaga bil-glorja tiegħu

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਧੰਨ੍ਵਾ ਸੁ ਆਜਾਨ ਬਾਹੰ ॥
mahaa ugr dhanvaa su aajaan baahan |

Huwa arker qalil u għandu dirgħajh twal sa irkopptejh,

ਸਹੀ ਚਿਤ ਚੀਨੋ ਤਿਸੈ ਦਿਉਸ ਨਾਹੰ ॥੬੩॥
sahee chit cheeno tisai diaus naahan |63|

Min għandu dirgħajn twal u pruwa koroh, jagħraf lilu bħala dinkar ta Surya.63.

ਚੜਿਓ ਏਣ ਰਾਜੰ ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
charrio en raajan dhare baan paanan |

Ikkunsidra l-qamar iżomm vleġġa u riekeb ċriev ('en rajam').

ਨਿਸਾ ਰਾਜ ਤਾ ਕੋ ਲਖੋ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
nisaa raaj taa ko lakho tej maanan |

Li huwa mgħaġġel ħafna.

ਕਰੈ ਰਸਮਿ ਮਾਲਾ ਉਜਾਲਾ ਪਰਾਨੰ ॥
karai rasam maalaa ujaalaa paraanan |

(Hu) idawwal in-nisġa tar-raġġi Tiegħu għall-ħlejjaq

ਜਪੈ ਰਾਤ੍ਰ ਦਿਉਸੰ ਸਹੰਸ੍ਰੀ ਭੁਜਾਨੰ ॥੬੪॥
japai raatr diausan sahansree bhujaanan |64|

“Hu, li tara ġej bil-pruwa u l-vleġeġ tiegħu, hu s-sultan tal-lejl, il-għajb Chandra, li jħaffef għall-ħlejjaq kollha u li eluf ta’ nies jiftakruh lejl u nhar.64.

ਚੜੇ ਮਹਿਖੀਸੰ ਸੁਮੇਰੰ ਜੁ ਦੀਸੰ ॥
charre mahikheesan sumeran ju deesan |

Li jinsab staġnat fuq għoljiet u qisu Mount Sumer.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ਜਿਣਿਓ ਬਾਹ ਬੀਸੰ ॥
mahaa kraoor karaman jinio baah beesan |

“Dan, li waqt li sejjer għall-gwerra, jidher qisu muntanja u li rebaħ slaten ħafna tiraniċi, b’ħafna armi

ਧੁਜਾ ਦੰਡ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ਬਿਰਾਜੈ ॥
dhujaa dandd jaa kee prachanddan biraajai |

Fuq il-bandalora tagħha hemm is-sinjal tal-bastun qawwi,

ਲਖੇ ਜਾਸ ਗਰਬੀਨ ਕੋ ਗਰਬ ਭਾਜੈ ॥੬੫॥
lakhe jaas garabeen ko garab bhaajai |65|

Il-bandalora tieg[u qed tesibixxi bil-qawwa l-glorja tag[ha, jara liema, il-kburija ta’ [afna egoisti titfarrak.65.

ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ਬਡੇ ਗਰਬਧਾਰੀ ॥
kahaa lau bakhaano badde garabadhaaree |

Għal dawk li għandhom kburija kbira,

ਸਬੈ ਘੇਰਿ ਠਾਢੇ ਜੁਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
sabai gher tthaadte juree bheer bhaaree |

“Sa liema punt għandi niddeskrivi lil dawn l-egoisti kbar? Kollha kemm huma wieqaf fi gruppi u madwar oħrajn

ਨਚੈ ਪਾਤਰਾ ਚਾਤੁਰਾ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ॥
nachai paataraa chaaturaa niratakaaree |

Biż-żfin ta' prostituti għaqlija u nachiyas (żeffiena).

ਉਠੈ ਝਾਝ ਸਬਦੰ ਸੁਨੈ ਲੋਗ ਧਾਰੀ ॥੬੬॥
autthai jhaajh sabadan sunai log dhaaree |66|

Il-prosituti ;ej u g[aqal qed ji]fin u l-vu/i tal-istrumenti mu]ikali qed jinstema.66.

ਬਡੋ ਦਿਰਬ ਧਾਰੀ ਬਡੀ ਸੈਨ ਲੀਨੇ ॥
baddo dirab dhaaree baddee sain leene |

Dak li għandu ħafna ġid ħa b'armata kbira ħafna.

ਬਡੋ ਦਿਰਬ ਕੋ ਚਿਤ ਮੈ ਗਰਬ ਕੀਨੇ ॥
baddo dirab ko chit mai garab keene |

“Is-​slaten għonja l-​kbar jieħdu l-​armati tagħhom magħhom infushom u kburin bl-​għana tagħhom, qegħdin hawn bilqiegħda