Sri Dasam Granth

Paġna - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

Shiva huwa sportiv (fil-kamp tal-battalja) (u fil-girlandi) joffri kranji.

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

Il-ghosts, fiends u Baitals żfin, il-Shiva, impenjati fl-Isport, bdew spag ir-rużarji tal-kranji u l-ġellieda jħarsu lejn il-damsels heavenly covetously, iżżewġuhom.514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

Il-ġellieda jiġru madwar (u mill-ġrieħi tagħhom) (demm) flussi.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

Il-ġellieda, li jikkaġunaw feriti qed jaqgħu fuq l-avversarji u l-fantażmi qed jiżfnu u jkantaw b'ħeġġa

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

Shiva qed jilgħab id-doru u jiżfen.

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

Shiva qed jiżfen waqt li jilgħab fuq it-tabor tiegħu.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

Gandharb, Siddha, Charan famuż (ta' eroj jew is-suċċess ta' Kalki)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

Il-famużi Gandharvas, il-minstrels u l-adepti qed jikkomponu poeżiji b'apprezzament tal-gwerra

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

Prabeen ('fażola') (apachharavan) qed ikantaw kanzunetti u jdoqqu l-beena

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

L-allat li jdoqqu l-liri tagħhom, qed jogħġbu l-moħħ tal-għorrief.516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

Iljunfanti kbar huma neighing, żwiemel innumerabbli (qed neighing).

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

Hemm ħoss ta' iljunfanti u żwiemel innumerabbli u qed jindaqqu t-tnabar tal-gwerra

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

Qed jiġri (tant) storbju (biex) id-direzzjonijiet kollha jimtlew.

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

Il-ħoss qed jinfirex fid-direzzjonijiet kollha u s-Sheshnaga qed tħawwad fuq it-tnaqqis tat-telf tad-Dharma.517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

Il-vleġeġ li jixrob id-demm ta' Amand ('khatang') qed jinfetħu (jiġifieri jiċċaqilqu) fil-kamp tal-battalja.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

Ix-xwabel imdemmi nġibdu fil-kamp tal-battalja u l-vleġeġ qed jintefgħu bla biża’

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

Jitaqqbu r-riġlejn delikati tal-ġellieda tajba u (huma) jiġġieldu.

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

Il-ġellieda qed jiġġieldu u l-partijiet sigrieti tagħhom qed imissu lil xulxin, id-dammi tas-sema qed jimirħu fis-sema b’entużjażmu.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(Ġellieda) lanez jitbandal (quddiem), vleġeġ sparar.

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

Hemm ħalbiet ta’ lanzijiet u vleġeġ u meta jaraw il-ġellieda, id-dammi tas-sema qed jieħdu pjaċir

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

Tnabar terribbli u tnabar qed idoqq.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

It-tnabar u t-tabors koroh qed ikunu u l-fatati u l-Bhairavas qed jiżfnu.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

Idejn qed ixejjer, elmi (jew qxur) qed jitħawdu.

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

Qed jinstema’ l-ħoss ta’ iħabbtu tal-għantijiet u t-taħbit tax-xwabel

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

Il-ġganti Anant Vadakare qed jinqatlu.

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

Id-demonji terribbli qed jitfarrak u l-ganas u ohrajn qed jidhku bil-kbir.520.

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

UTBHUJ STANZA

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

Kapal qed jidħaq

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

Min joqgħod fl-art tal-gwerra ("Chthal").

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

Bħal fjamma b’wiċċ sabiħ

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

L-inkarnazzjoni tal-Kalki bħal Shiva, li tagħti l-hena lil kulħadd, immuntat fuq il-Bull tiegħu, baqgħet stabbli fil-kamp tal-battalja bħan-nirien koroh.521.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

Iddisinjat b'mod sabiħ ħafna.

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

Huwa, li jassumi l-forma beninna kbira tiegħu, kien qed jeqred l-agunija li tbati

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

sellef lill-kenn,

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

Kien qed jifdi lil dawk li kienu ħadu kenn u kien qed ineħħi l-effett tad-dnub tal-midinbin.522.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

Jiddi bħal fjamma tan-nar.

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

Kien qed jiżvolġi brilliance bħan-nar jew ir-roasary tan-nar

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

Mano hija l-'jawala' (illuminatur).

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

Il-forma koroh tiegħu kienet qed tirradja luminożità bħan-nar.523.

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

Xabla tinżamm fl-idejn.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

It-tliet persuni huma kburin.

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

Huwa karitatevoli ħafna.

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

Il-Mulej tat-tliet dinjiet kollha ħa f’idejh is-sejf u fil-pjaċir tiegħu, qered id-demonji.524.

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

ANJAN STANZA

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

Billi tirbaħ dak li ma jirbaħx,

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

Jirbħu l-poplu invincible u jikkawżaw l-ġellieda jaħarbu bħal kodard u

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

Billi ssir is-sieħeb tal-imsieħba kollha

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

ħa l-alleati kollha tiegħu miegħu, laħaq is-saltna taċ-Ċina.525.