Sri Dasam Granth

Paġna - 864


ਸੋ ਨ ਲਹਾ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ਸਕ੍ਰਯਾ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਿ ॥੯॥
so na lahaa chup hvai rahaa sakrayaa na bhed bichaar |9|

Meta ma setax isib, mingħajr dixxerniment, baqa’ sieket.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੈਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੫॥੮੦੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade paitaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |45|804|afajoon|

Il-Ħamsa u Erbgħin Parabbola ta’ Chritars Awspiċju Konversazzjoni tar-Raja u l-Ministru, Imlesta bil-Benedjoni. (45)(806)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਕਾਜੀ ਇਕ ਕਸਮੀਰ ਮੈ ਤਾ ਕੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਏਕ ॥
kaajee ik kasameer mai taa kee isatree ek |

Quazi fil-Kashmir kellu mara,

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਬਸੀਕਰ ਜਾਨਤ ਹੁਤੀ ਅਨੇਕ ॥੧॥
jantr mantr ar baseekar jaanat hutee anek |1|

Min kien adept fis-seħer maġiku, incantations u l-fakultà tal-okkult.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਅਦਲ ਮਹੰਮਦ ਨਾਮ ਤਵਨਿ ਪਤਿ ॥
adal mahamad naam tavan pat |

Kien jisimha żewġha Adal Muhammad

ਨ੍ਯਾਇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੇ ਬੀਚ ਨਿਪੁਨਿ ਅਤਿ ॥
nayaae saasatr ke beech nipun at |

Isem żewġha kien Adal Mohammed, u kien profiċjenti ħafna fl-eżekuzzjoni tal-ġustizzja.

ਨੂਰਮ ਬੀਬੀ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਘਰ ॥
nooram beebee naar tavan ghar |

Isem żewġha kien Adal Mohammed, u kien profiċjenti ħafna fl-eżekuzzjoni tal-ġustizzja.

ਜਾ ਕੇ ਸਾਥ ਰਮਤ ਨਿਤਿ ਅਤਿ ਨਰ ॥੨॥
jaa ke saath ramat nit at nar |2|

Il-mara kienet magħrufa bħala Noor Bibi, u ħafna nies kienu jagħmlu l-imħabba magħha.(2)

ਤਿਨ ਇਕ ਜਾਟ ਭਏ ਰਤਿ ਠਾਨੀ ॥
tin ik jaatt bhe rat tthaanee |

Il-mara kienet magħrufa bħala Noor Bibi, u ħafna nies kienu jagħmlu l-imħabba magħha.(2)

ਕਛੁ ਕਾਜੀ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਮਾਨੀ ॥
kachh kaajee kee kaan na maanee |

Darba kienet qed tagħmel sess ma' Jat mingħajr ebda konsiderazzjoni tal-Quazi.

ਹਜਰਤਿ ਆਇ ਤਬੈ ਲਗਿ ਗਯੋ ॥
hajarat aae tabai lag gayo |

(Kienet tifraħ hekk) sa dakinhar daħal Hazrat (Qazi).

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਬਾਧਿ ਖਾਟ ਤਰ ਲਯੋ ॥੩॥
mitreh baadh khaatt tar layo |3|

Propju fl-istess [in da[al Quazi; ħbiet il-ħabib taħt is-sodda.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਆਪੁ ਮੁਸਫ ਬਾਚਤ ਭਈ ਜਾਟ ਖਾਟਿ ਤਰ ਬਾਧਿ ॥
aap musaf baachat bhee jaatt khaatt tar baadh |

Bdiet taqra l-Koran u kienet għamlet lil Jat biex tinħeba taħt is-sodda.

ਕਾਜੀ ਕੋ ਮੋਹਿਤ ਕਿਯਾ ਬਾਨ ਦ੍ਰਿਗਨ ਕੇ ਸਾਧਿ ॥੪॥
kaajee ko mohit kiyaa baan drigan ke saadh |4|

Hija charmed lill-Kwazi billi xeħlet il-vleġeġ tal-imħabba minn ġo għajnejha.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਖਾਟ ਊਪਰ ਕਾਜੀ ਬੈਠਾਯੋ ॥
khaatt aoopar kaajee baitthaayo |

Kazi tpoġġa fuq is-sodda

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaamakel taa sau upajaayo |

Quazi poġġa bilqiegħda fuq is-sodda u mbagħad għamel l-imħabba magħha.

ਤਾ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਆਨਤ ਮਨੈ ॥
taa kee kaan na aanat manai |

Ma jimpurtah xejn

ਮੂਰਖ ਚੋਟ ਚਟਾਕਨ ਗਨੈ ॥੫॥
moorakh chott chattaakan ganai |5|

Ma ħasset l-ebda mistħija, u hemm isfel Jat bdiet tgħodd il-puplesiji.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਕਾਜਿਯਹਿ ਦੀਨਾ ਬਹੁਰਿ ਉਠਾਇ ॥
kaam bhog kar kaajiyeh deenaa bahur utthaae |

Wara li għamlet l-imħabba bagħtet lil Quazi,

ਖਾਟ ਤਰੇ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਜਾਟ ਲਯੋ ਉਰ ਲਾਇ ॥੬॥
khaatt tare te kaadt kar jaatt layo ur laae |6|

Imbagħad ħarġet il-Jat minn taħt is-sodda u għannqu.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸੁਨਿ ਲੈ ਮੀਤ ਬਚਨ ਤੈ ਮੇਰਾ ॥
sun lai meet bachan tai meraa |

(Bdiet tgħid-) O ħabib! Tismagħni.

ਮੈ ਕਾਜੀ ਕਹ ਬਹੁਤ ਲਬੇਰਾ ॥
mai kaajee kah bahut laberaa |

Ammirajt ħafna lil Kazi.

ਤਾ ਕਹ ਬਹੁ ਜੂਤਿਨ ਸੌ ਮਾਰਾ ॥
taa kah bahu jootin sau maaraa |

(I) laqtitu ħafna biż-żraben,

ਤਾ ਤੇ ਉਠਤ ਤਰਾਕੋ ਭਾਰਾ ॥੭॥
taa te utthat taraako bhaaraa |7|

Kien għalhekk li kien hemm ħafna għajjat. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਜੁ ਵੈ ਤਰਾਕ ਪਨੀਨ ਕੇ ਪਰੈ ਤਿਹਾਰੇ ਕਾਨ ॥
ju vai taraak paneen ke parai tihaare kaan |

Hija qalet, 'Ħabib tiegħi ismagħni, għelejt lil Quazi biżżejjed,

ਤੌ ਹਮ ਸਾਚੁ ਤਿਸੈ ਹਨਾ ਲੀਜਹੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਪਛਾਨਿ ॥੮॥
tau ham saach tisai hanaa leejaho hridai pachhaan |8|

‘Laqtitu b’żarbun, għalhekk kien hemm storbju eċċessiv.(8)

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਿਨ ਕਹਾ ਹਮ ਸੁਨੇ ਤਰਾਕੇ ਕਾਨ ॥
sat sat tin kahaa ham sune taraake kaan |

(Huwa wieġeb,) 'Veru smajt il-ħsejjes ukoll.'

ਸੀਸ ਖੁਰਕਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਗਏ ਭੇਦ ਨ ਸਕਾ ਪਛਾਨ ॥੯॥
sees khurak grih kau ge bhed na sakaa pachhaan |9|

Għassar rasu telaq lejn daru u ma setax jagħraf il-misteru.(9)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਯਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੬॥੮੧੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhayaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |46|813|afajoon|

Is-Sitta u Erbgħin Parabbola ta’ Kristjani ta’ Awspiċju Konversazzjoni tar-Raja u l-Ministru, Imlesta bil-Bedizzjoni. (46)(813)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਕਥਾ ਏਕ ਸ੍ਰਵਨਨ ਹਮ ਸੁਨੀ ॥
kathaa ek sravanan ham sunee |

Smajna storja b’widnejna

ਹਰਿਯਾਬਾਦ ਏਕ ਤ੍ਰਿਯ ਗੁਨੀ ॥
hariyaabaad ek triy gunee |

Din hija storja, li smajna b’widnejna. F'Haryabad kienet tgħix mara.

ਬਾਦਲ ਕੁਅਰਿ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਕੌ ॥
baadal kuar naam triy tih kau |

Din hija storja, li smajna b’widnejna. F'Haryabad kienet tgħix mara.

ਜਾਨਤ ਹੈ ਸਿਗਰੌ ਜਗ ਜਿਹ ਕੌ ॥੧॥
jaanat hai sigarau jag jih kau |1|

Isimha kien Baadal Kumari; kienet magħrufa mad-dinja kollha.(1)

ਏਕ ਮੁਗਲ ਤਿਨ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek mugal tin dhaam bulaayo |

Huwa stieden lil Mughal id-dar tiegħu

ਆਛੋ ਭੋਜਨ ਤਾਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
aachho bhojan taeh khavaayo |

Hija stiednet lil Mughal fid-dar tagħha u qdietlu ikel ħelu.

ਤਾਹਿ ਭਜਨ ਕਹ ਹਾਥ ਪਸਾਰਾ ॥
taeh bhajan kah haath pasaaraa |

Huwa (il-Mughal) fetaħ idu biex ikollu kopulazzjoni mal-mara,

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਜੂਤਿਯਨ ਮਾਰਾ ॥੨॥
tab triy taeh jootiyan maaraa |2|

Stednitu biex jagħmel l-imħabba imbagħad sawwtu biż-żraben (u ħass ħażin).(2)

ਮਾਰਿ ਮੁਗਲ ਕੂਕਤ ਇਮਿ ਧਾਈ ॥
maar mugal kookat im dhaaee |

Stednitu biex jagħmel l-imħabba imbagħad sawwtu biż-żraben (u ħass ħażin).(2)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਪ੍ਰਜਾ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥
yah sun bain prajaa mil aaee |

Wara li sawwat lil Mughal ħarġet tgħajjat, semgħet liema nies inġabru.

ਕਰਿ ਸਮੋਧ ਤਿਨ ਧਾਮ ਪਠਯੋ ॥
kar samodh tin dhaam patthayo |

Wara li sawwat lil Mughal ħarġet tgħajjat, semgħet liema nies inġabru.