Sri Dasam Granth

Paġna - 830


ਤਿਹੀ ਬਾਗ ਹੂੰ ਮੈ ਤਰੋਰੁਹ ਚਬੈਯੈ ॥
tihee baag hoon mai taroruh chabaiyai |

'F'ġnien tant sabiħ se ngħix il-fjuri

ਰਿਝੈਯੈ ਤੁਮੈ ਭੋਗ ਭਾਵਤ ਕਮੈਯੈ ॥
rijhaiyai tumai bhog bhaavat kamaiyai |

U tissodisfak permezz tal-imħabba.

ਬਿਲੰਬ ਨ ਕਰੋ ਪ੍ਰਾਤ ਹੋਤੋ ਪਧਾਰੇ ॥
bilanb na karo praat hoto padhaare |

'Ejja mmorru malajr, u qabel ma jinqala' l-ġurnata,

ਸਭੈ ਚਿਤ ਕੇ ਦੂਰਿ ਕੈ ਸੋਕ ਡਾਰੈ ॥੧੩॥
sabhai chit ke door kai sok ddaarai |13|

Aħna neliminaw it-​tribulazzjoni kollha tagħna.’(13)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਲਈ ਸਹਚਰੀ ਚਤੁਰਿ ਸੋ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
lee sahacharee chatur so ek bulaae kai |

(Hu sejjaħ tiegħu) ħabib għaqli

ਕਹੋ ਪਿਅਰਵਾ ਸਾਥ ਭੇਦ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
kaho piaravaa saath bhed samajhaae kai |

Kienet ċemplet lis-sieħba għaqlija u bagħtetha għal maħbub ieħor.

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਕਰ ਦਈ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਦੀਜੀਯੋ ॥
likh patiyaa kar dee kahiyo tih deejeeyo |

Huwa kiteb l-ittra f’idu u qal, Agħtiha

ਹੋ ਕਾਲਿ ਹਮਾਰੇ ਬਾਗ ਕ੍ਰਿਪਾ ਚਲਿ ਕੀਜੀਯੋ ॥੧੪॥
ho kaal hamaare baag kripaa chal keejeeyo |14|

Kienet bagħtet ittra li titlob lill-maħbub biex jasal fil-ġnien l-għada.(14)

ਕਹਿਯੋ ਪਿਅਰਵਹਿ ਐਸ ਭੇਦ ਸਮੁਝਾਇਯੌ ॥
kahiyo piaraveh aais bhed samujhaaeiyau |

Tispjega s-sigriet bħal dan lill-maħbub

ਕਾਲਿ ਹਮਾਰੇ ਬਾਗ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਆਇਯੌ ॥
kaal hamaare baag kripaa kar aaeiyau |

Hija wassal dan is-sigriet lit-(tieni) iħobb, ‘Ejja l-ġnien.

ਜਬੈ ਮੁਗਲ ਛਲਿ ਦੈਹੋ ਰੂਖ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
jabai mugal chhal daiho rookh charraae kai |

Meta (I) poġġi lill-Mughal fuq il-lanza bi trick,

ਹੋ ਤਬੈ ਸਜਨਵਾ ਮਿਲਿਯਹੁ ਹਮ ਕੋ ਆਇ ਕੈ ॥੧੫॥
ho tabai sajanavaa miliyahu ham ko aae kai |15|

Meta nagħmel lil Mughal titla’ s-siġra, imbagħad tiġi tiltaqa’ miegħi.’(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਪ੍ਰਾਤ ਮੁਗਲ ਕੋ ਲੈ ਚਲੀ ਅਪਨੇ ਬਾਗ ਲਿਵਾਇ ॥
praat mugal ko lai chalee apane baag livaae |

L-għada hi, bi pjaċir, ħadet lil Mughal fil-ġnien.

ਰਸ ਕਸ ਲੈ ਮਦਰਾ ਚਲੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੬॥
ras kas lai madaraa chalee hridai harakh upajaae |16|

Hija ġarret bl-inbid tagħha u ħafna viands oħra.(16)

ਬਾਗ ਮੁਗਲ ਕੋ ਲੈ ਚਲੀ ਉਤ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਹਿ ਬੁਲਾਇ ॥
baag mugal ko lai chalee ut nrip suteh bulaae |

Fuq naħa ħadet lil Mughal magħha u n-naħa l-oħra bagħtet għat-tifel tar-Raja.

ਫਲਨ ਚਬਾਵਨ ਕੇ ਨਮਿਤ ਚੜੀ ਬਿਰਛ ਪਰ ਜਾਇ ॥੧੭॥
falan chabaavan ke namit charree birachh par jaae |17|

Meta waslet hemm minnufih telgħet is-siġra.(17)

ਚੜਤ ਰੂਖ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਕਹਾ ਕਰਤ ਤੈ ਕਾਜ ॥
charrat rookh aaise kahiyo kahaa karat tai kaaj |

Minn fuq is-siġra qalet, ‘Dan x’qed tagħmel?

ਮੁਹਿ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਯ ਅਨਤ ਸੋ ਰਮਤ ਨ ਆਵਤ ਲਾਜ ॥੧੮॥
muhi dekhat triy anat so ramat na aavat laaj |18|

'M'intix mistħija li jkollok rumanz ma' nisa oħra waqt li qed nara?'(18)

ਉਤਰਿ ਰੂਖ ਤੇ ਯੌ ਕਹੀ ਕਹਾ ਗਈ ਵਹ ਤ੍ਰੀਯ ॥
autar rookh te yau kahee kahaa gee vah treey |

Niżlet u staqsiet, ‘Fejn marret il-mara ma’ min

ਤੌ ਜਿਹ ਅਬ ਭੋਗਤ ਹੁਤੋ ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਸੁਖ ਜੀਯ ॥੧੯॥
tau jih ab bhogat huto adhik maan sukh jeey |19|

Kont qed tagħmel imħabba passjonata?(19)

ਮੈ ਨ ਰਮਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਅਨਤ ਸੋ ਭਯੋ ਭੇਦ ਯਹ ਕੌਨ ॥
mai na ramiyo triy anat so bhayo bhed yah kauan |

Huwa wieġeb, 'Ma kont qed nagħmel rumanz ma' ħadd.'

ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਹ ਰੂਖ ਮੈ ਯੌ ਕਹਿ ਬਾਧੀ ਮੌਨ ॥੨੦॥
kachh charitr ih rookh mai yau keh baadhee mauan |20|

Il-mara qalet, ‘Miraklu jidher li qed joħroġ minn din is-siġra,’ u baqgħet kwieta.(20)

ਯੌ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਬੀਚ ਕਰਿ ਚੜਿਯੋ ਬਿਰਛ ਪਰ ਧਾਇ ॥
yau chintaa chit beech kar charriyo birachh par dhaae |

Fl-istagħġib Mughal tela' fuq is-siġra,

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤ੍ਰਿਯ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸੁਤ ਕੋ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥੨੧॥
rat maanee triy nripat ke sut ko nikatt bulaae |21|

Hemm isfel il-mara għamlet l-imħabba mal-prinċep.(21)

ਅਤਿ ਪੁਕਾਰ ਕਰ ਦ੍ਰਖਤ ਤੇ ਉਤਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਜਾਨਿ ॥
at pukaar kar drakhat te utariyo nrip sut jaan |

Għajjat lejn il-prinċep, Mughal niżel iżda, fil-frattemp, il-mara kienet għamlet lill-prinċep jaħrab.

ਉਤਰਤ ਦਿਯੋ ਭਜਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਕਛੂ ਨ ਦੇਖ੍ਯੋ ਆਨਿ ॥੨੨॥
autarat diyo bhajaae triy kachhoo na dekhayo aan |22|

U Mughal ma setax isibu hemmhekk.(22)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਚਲਿ ਕਾਜੀ ਪੈ ਗਯੋ ਤਾਹਿ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ॥
chal kaajee pai gayo taeh aaise kahiyo |

(Dak Mughal) mar għand il-Qazi u qallu hekk

ਏਕ ਰੂਖ ਅਚਰਜ ਕੋ ਆਂਖਿਨ ਮੈ ਲਹਿਯੋ ॥
ek rookh acharaj ko aankhin mai lahiyo |

Li rajt b’ghajnejn (tieghi) brich mill-isbah.

ਤਾ ਕੋ ਚਲਿ ਕਾਜੀ ਜੂ ਆਪੁ ਨਿਹਾਰਿਯੈ ॥
taa ko chal kaajee joo aap nihaariyai |

Ħej Qazi! Just mur u ara lilek innifsek

ਹੋ ਮੇਰੋ ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮੁ ਸੁ ਆਜੁ ਨਿਵਾਰਿਯੈ ॥੨੩॥
ho mero chit ko bharam su aaj nivaariyai |23|

Mughal mar għand il-Quazi u qallu li kien ra siġra mirakoluża u talab, ‘Ejja miegħi, ara għalik innifsek u neħħi l-arrest tiegħi.’(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਕਾਜੀ ਉਠਿਯੋ ਸੰਗ ਲਈ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ॥
sunat bachan kaajee utthiyo sang lee nij naar |

Meta sema’ dan, Quazi qam, ħa lil martu miegħu u mexa lejn il-post.

ਚਲਿ ਆਯੋ ਤਿਹ ਰੂਖ ਤਰ ਲੋਗ ਸੰਗ ਕੋ ਟਾਰਿ ॥੨੪॥
chal aayo tih rookh tar log sang ko ttaar |24|

ħalla n-nies kollha warajh ġie u qagħad taħt is-siġra.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਭੇਦਿ ਨਾਰਿ ਸੌ ਸਭ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ॥
bhed naar sau sabh tin kahiyo |

Dik il-mara kienet di;à qalet l-istorja kollha lill-mara tal-Quazi u

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਦ੍ਰੁਮ ਕੇ ਲਹਿਯੋ ॥
taa paachhe tih drum ke lahiyo |

Kien urieha s-siġra wkoll.

ਤਿਨਹੂੰ ਅਪਨੋ ਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਇਯੋ ॥
tinahoon apano mitr bulaaeiyo |

Mart Quazi kienet ċemplet hemm ukoll, il-maħbuba tagħha u,

ਰੂਖ ਚਰੇ ਪਿਯ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੨੫॥
rookh chare piy bhog kamaayo |25|

Waqt li żewġha kien sa fuq is-siġra, hi għamlet l-imħabba miegħu.(25)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arrii

ਮੋਹਿ ਮੀਰ ਜੋ ਕਹਿਯੋ ਸਤਿ ਮੋ ਜਾਨਿਯੋ ॥
mohi meer jo kahiyo sat mo jaaniyo |

Quazi qal, 'Kulma qal Mughal kien veru.'

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਤਿਨ ਮੁਗਲ ਹਿਤੂ ਕਰ ਮਾਨਿਯੋ ॥
taa din te tin mugal hitoo kar maaniyo |

Minn dakinhar 'il quddiem ħoloq ħbiberija mill-qrib mal-Mughal.

ਤਵਨ ਦਿਵਸ ਤੇ ਕਾਜੀ ਚੇਰੋ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
tavan divas te kaajee chero hvai rahiyo |

Pjuttost sar dixxiplu tiegħu u aċċetta li tkun xi tkun Mughal

ਹੋ ਸਤਿ ਬਚਨ ਸੋਊ ਭਯੋ ਜੁ ਮੋ ਕੋ ਇਨ ਕਹਿਯੋ ॥੨੬॥
ho sat bachan soaoo bhayo ju mo ko in kahiyo |26|

Qal li kienet korretta.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਕੋਟ ਕਸਟ ਸ੍ਯਾਨੋ ਸਹਹਿ ਕੈਸੌ ਦਹੈ ਅਨੰਗ ॥
kott kasatt sayaano saheh kaisau dahai anang |

Bniedem għaqli, tkun xi tkun f'diffikultà u sesswalment