Sri Dasam Granth

Paġna - 709


ਸਬੈ ਸਿਧ ਹਰਤਾ ॥੩੪੭॥
sabai sidh harataa |347|

Dejjem niftakru fil-Mulej u fil-qerrieda tal-oħrajn sal-oċean 120.347.

ਅਰੀਲੇ ਅਰਾਰੇ ॥
areele araare |

(L-allat) huma obstinate u obstinate.

ਹਠੀਲ ਜੁਝਾਰੇ ॥
hattheel jujhaare |

Huma dawk li jirreżistu, li jiġġieldu b'mod persistenti,

ਕਟੀਲੇ ਕਰੂਰੰ ॥
katteele karooran |

Il-qatgħat huma fraġli u jifilħu fin-natura.

ਕਰੈ ਸਤ੍ਰੁ ਚੂਰੰ ॥੩੪੮॥
karai satru chooran |348|

Min huma severi u krudili u huma l-smashers tal-g[edewwa.121.348.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Il-Qawwa Tiegħek

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੋ ਇਨ ਜੀਤਿ ਸਕੌ ਨਹਿ ਭਾਈ ॥
jo in jeet sakau neh bhaaee |

Jekk ma nistax nirbaħhom, jien

ਤਉ ਮੈ ਜੋਰ ਚਿਤਾਹਿ ਜਰਾਈ ॥
tau mai jor chitaeh jaraaee |

Għandi burn myself fuq il-funeral pur

ਮੈ ਇਨ ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਜੀਤਿ ਨ ਸਾਕਾ ॥
mai in keh mun jeet na saakaa |

O sage! Ma stajtx nirbaħhom

ਅਬ ਮੁਰ ਬਲ ਪੌਰਖ ਸਬ ਥਾਕਾ ॥੩੪੯॥
ab mur bal pauarakh sab thaakaa |349|

Is-saħħa u l-kuraġġ tiegħi dgħajfu.122.349.

ਐਸ ਭਾਤਿ ਮਨ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰਾ ॥
aais bhaat man beech bichaaraa |

(Paras Nath) ħaseb hekk f’moħħu.

ਪ੍ਰਗਟ ਸਭਾ ਸਬ ਸੁਨਤ ਉਚਾਰਾ ॥
pragatt sabhaa sab sunat uchaaraa |

Ħaseb b’dan il-mod f’moħħu, is-sultan milli jidher indirizza lil kulħadd,

ਮੈ ਬਡ ਭੂਪ ਬਡੋ ਬਰਿਆਰੂ ॥
mai badd bhoop baddo bariaaroo |

Jiena s-sultan il-kbir u b'saħħtu ħafna.

ਮੈ ਜੀਤ੍ਯੋ ਇਹ ਸਭ ਸੰਸਾਰੂ ॥੩੫੦॥
mai jeetayo ih sabh sansaaroo |350|

“Jien sultan kbir ħafna u rbaħt id-dinja kollha.123.350.

ਜਿਨਿ ਮੋ ਕੋ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥
jin mo ko ih baat bataaee |

“Hu li qalli biex nirbaħ kemm lil dawn il-ġellieda VIVEK kif ukoll AVIVEK,

ਤਿਨਿ ਮੁਹਿ ਜਾਨੁ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥
tin muhi jaan tthgauree laaee |

Huwa ħawwadni u wassalli ħajti għall-qerq

ਏ ਦ੍ਵੈ ਬੀਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e dvai beer badde bariaaraa |

It-tnejn li huma huma ġellieda qawwija

ਇਨ ਜੀਤੇ ਜੀਤੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥੩੫੧॥
ein jeete jeeto sansaaraa |351|

Id-dinja kollha tintrebaħ, meta tirbaħhom.124.351.

ਅਬ ਮੋ ਤੇ ਏਈ ਜਿਨਿ ਜਾਈ ॥
ab mo te eee jin jaaee |

Issa dawn mhumiex l-uniċi affarijiet li jintrebħu mingħandi.

ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਮੋਹਿ ਕਥਾ ਸਮਝਾਈ ॥
keh mun mohi kathaa samajhaaee |

“Issa mhux se jitilqu minni, O sage! iddeskrivihom biċ-ċarezza

ਅਬ ਮੈ ਦੇਖਿ ਬਨਾਵੌ ਚਿਖਾ ॥
ab mai dekh banaavau chikhaa |

Issa ara, nagħmel nar

ਪੈਠੌ ਬੀਚ ਅਗਨਿ ਕੀ ਸਿਖਾ ॥੩੫੨॥
paitthau beech agan kee sikhaa |352|

“Issa nipprepara n-nar tal-funeral tiegħi stess fil-fehma tiegħek, u noqgħod fil-fjammi tan-nar.”125.352.

ਚਿਖਾ ਬਨਾਇ ਸਨਾਨਹਿ ਕਰਾ ॥
chikhaa banaae sanaaneh karaa |

(L-ewwel) għamel nar, (imbagħad) ħa l-banju

ਸਭ ਤਨਿ ਬਸਤ੍ਰ ਤਿਲੋਨਾ ਧਰਾ ॥
sabh tan basatr tilonaa dharaa |

Wara li pprepara l-pire tal-funeral, ħa l-banju u libes il-ħwejjeġ ta’ kulur oranġjo skur fuq ġismu

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੋਗ ਹਟਕਿ ਕਰਿ ਰਹਾ ॥
bahu bidh log hattak kar rahaa |

(Kull) in-nies baqgħu mrażżna ħafna

ਚਟਪਟ ਕਰਿ ਚਰਨਨ ਭੀ ਗਹਾ ॥੩੫੩॥
chattapatt kar charanan bhee gahaa |353|

Ħafna nies ipprojbiewh u saħansitra waqgħu f’saqajh.126.353.

ਹੀਰ ਚੀਰ ਦੈ ਬਿਧਵਤ ਦਾਨਾ ॥
heer cheer dai bidhavat daanaa |

Djamanti, armatura debitament mogħtija

ਮਧਿ ਕਟਾਸ ਕਰਾ ਅਸਥਾਨਾ ॥
madh kattaas karaa asathaanaa |

Waqt li ta b’karità diversi tipi ta’ ornamenti u ħwejjeġ, ir-re ħejja siġġu ġewwa l-pire

ਭਾਤਿ ਅਨਕ ਤਨ ਜ੍ਵਾਲ ਜਰਾਈ ॥
bhaat anak tan jvaal jaraaee |

Aħraq il-ġisem b'diversi modi,

ਜਰਤ ਨ ਭਈ ਜ੍ਵਾਲ ਸੀਅਰਾਈ ॥੩੫੪॥
jarat na bhee jvaal seearaaee |354|

Ħaraq ġismu b’diversi tipi ta’ nirien, iżda l-fjammi saru kesħin flok ħarqu.127.354.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕਰਿ ਕੋਪ ਪਾਰਸ ਰਾਇ ॥
kar kop paaras raae |

Paras Nath irrabjat

ਕਰਿ ਆਪਿ ਅਗਨਿ ਜਰਾਇ ॥
kar aap agan jaraae |

Irrabjat, Parasnath ħaraq in-nar f’idu,

ਸੋ ਭਈ ਸੀਤਲ ਜ੍ਵਾਲ ॥
so bhee seetal jvaal |

Dak in-nar sar kiesaħ

ਅਤਿ ਕਾਲ ਰੂਪ ਕਰਾਲ ॥੩੫੫॥
at kaal roop karaal |355|

li kien tal-biża’ fil-vista, iżda sar kiesaħ hemmhekk.128.355.

ਤਤ ਜੋਗ ਅਗਨਿ ਨਿਕਾਰਿ ॥
tat jog agan nikaar |

Imbagħad (Paras Nath) ħa n-nar tal-yoga (xgħel il-lampa).

ਅਤਿ ਜ੍ਵਲਤ ਰੂਪ ਅਪਾਰਿ ॥
at jvalat roop apaar |

Imbagħad huwa ltqajna ħarġu l-Yoga-nar, li kien ħruq dreadfully

ਤਬ ਕੀਅਸ ਆਪਨ ਦਾਹ ॥
tab keeas aapan daah |

Imbagħad (hu) ħaraq (ġisem).

ਪੁਰਿ ਲਖਤ ਸਾਹਨ ਸਾਹਿ ॥੩੫੬॥
pur lakhat saahan saeh |356|

B’dak in-nar qatel lilu nnifsu u n-nies tal-belt komplew jaraw lil dak is-sultan kbir.129.356.

ਤਬ ਜਰੀ ਅਗਨਿ ਬਿਸੇਖ ॥
tab jaree agan bisekh |

Imbagħad (imbagħad) inxtegħel tip speċjali ta’ nar.

ਤ੍ਰਿਣ ਕਾਸਟ ਘਿਰਤ ਅਸੇਖ ॥
trin kaasatt ghirat asekh |

Imbagħad b'ħafna xfafar tal-ħaxix, il-fagots flimkien mal-ghee (butir iċċarat),

ਤਬ ਜਰ੍ਯੋ ਤਾ ਮਹਿ ਰਾਇ ॥
tab jarayo taa meh raae |

Imbagħad is-sultan (Paras Nath) ħaraq fih.

ਭਏ ਭਸਮ ਅਦਭੁਤ ਕਾਇ ॥੩੫੭॥
bhe bhasam adabhut kaae |357|

Qammet il-fjammi tan-nar, li fihom inħaraq is-sultan u ġismu naqqas f’irmied.130.357.

ਕਈ ਦ੍ਯੋਸ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kee dayos barakh pramaan |

Chikha għal ħafna jiem u snin

ਸਲ ਜਰਾ ਜੋਰ ਮਹਾਨ ॥
sal jaraa jor mahaan |

Dak in-nar baqa’ jaħraq għal diversi snin, meta l-ġisem tar-re ġie mnaqqas għall-irmied

ਭਈ ਭੂਤ ਭਸਮੀ ਦੇਹ ॥
bhee bhoot bhasamee deh |

(Wara li mar) il-ġisem inħaraq

ਧਨ ਧਾਮ ਛਾਡ੍ਯੋ ਨੇਹ ॥੩੫੮॥
dhan dhaam chhaaddayo neh |358|

U abbanduna s-sekwestru tal-ġid u l-post.131.358.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Il-Mulej huwa Wieħed u Huwa jista 'jinkiseb permezz tal-grazzja tal-Guru veru.

ਰਾਮਕਲੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raamakalee paatisaahee 10 |

RAMKALI TAL-GĦAxar RE

ਰੇ ਮਨ ਐਸੋ ਕਰ ਸੰਨਿਆਸਾ ॥
re man aaiso kar saniaasaa |

O moħħ! l-asċetiżmu jiġi pprattikat b'dan il-mod:

ਬਨ ਸੇ ਸਦਨ ਸਬੈ ਕਰ ਸਮਝਹੁ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ban se sadan sabai kar samajhahu man hee maeh udaasaa |1| rahaau |

Ikkunsidra d-dar tiegħek bħala l-foresta u tibqa’ mhux imwaħħla fi ħdanek…..Pawża.

ਜਤ ਕੀ ਜਟਾ ਜੋਗ ਕੋ ਮਜਨੁ ਨੇਮ ਕੇ ਨਖਨ ਬਢਾਓ ॥
jat kee jattaa jog ko majan nem ke nakhan badtaao |

Ikkunsidra l-kontinenza bħala x-xagħar imtaffi, il-Yoga bħala l-abluzzjoni u l-osservanzi ta’ kuljum bħala d-dwiefer tiegħek,

ਗਿਆਨ ਗੁਰੂ ਆਤਮ ਉਪਦੇਸਹੁ ਨਾਮ ਬਿਭੂਤ ਲਗਾਓ ॥੧॥
giaan guroo aatam upadesahu naam bibhoot lagaao |1|

Ikkunsidra l-għarfien bħala l-preċettur li jagħtik lezzjonijiet u applika l-Isem tal-Mulej bħala irmied.1.

ਅਲਪ ਅਹਾਰ ਸੁਲਪ ਸੀ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਦਯਾ ਛਿਮਾ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
alap ahaar sulap see nindraa dayaa chhimaa tan preet |

Kul inqas u torqod inqas, għożż il-ħniena u l-maħfra

ਸੀਲ ਸੰਤੋਖ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਹਿਬੋ ਹ੍ਵੈਬੋ ਤ੍ਰਿਗੁਣ ਅਤੀਤਿ ॥੨॥
seel santokh sadaa nirabaahibo hvaibo trigun ateet |2|

Ipprattika l-ġentilezza u l-kuntentizza u tibqa’ ħielsa minn tliet modi.2.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਹੰਕਾਰ ਲੋਭ ਹਠ ਮੋਹ ਨ ਮਨ ਸਿਉ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
kaam krodh hankaar lobh hatth moh na man siau layaavai |

Żomm moħħok mhux imqabbad minn xewqat, rabja, regħba, insistenza u infatwazzjoni,

ਤਬ ਹੀ ਆਤਮ ਤਤ ਕੋ ਦਰਸੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਹ ਪਾਵੈ ॥੩॥੧॥੧॥
tab hee aatam tat ko darase param purakh kah paavai |3|1|1|

Imbagħad int se tara l-essenza suprema u tirrealizza l-Purusha suprema.3.1.

ਰਾਮਕਲੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raamakalee paatisaahee 10 |

RAMKALI TAL-GĦAxar RE

ਰੇ ਮਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੋਗੁ ਕਮਾਓ ॥
re man ih bidh jog kamaao |

O Moħħ! il-Yoga tiġi pprattikata b'dan il-mod:

ਸਿੰਙੀ ਸਾਚ ਅਕਪਟ ਕੰਠਲਾ ਧਿਆਨ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
singee saach akapatt kantthalaa dhiaan bibhoot charraao |1| rahaau |

Ikkunsidra l-Verità bħala l-ħorn, is-sinċerità l-ġiżirana u l-meditazzjoni bħala rmied li għandu jiġi applikat fuq ġismek……Pawsa.

ਤਾਤੀ ਗਹੁ ਆਤਮ ਬਸਿ ਕਰ ਕੀ ਭਿਛਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੰ ॥
taatee gahu aatam bas kar kee bhichhaa naam adhaaran |

Agħmel ir-rażan tiegħek lira tiegħek u r-riffieda tal-Isem bħala l-elemna tiegħek,

ਬਾਜੇ ਪਰਮ ਤਾਰ ਤਤੁ ਹਰਿ ਕੋ ਉਪਜੈ ਰਾਗ ਰਸਾਰੰ ॥੧॥
baaje param taar tat har ko upajai raag rasaaran |1|

Imbagħad l-essenza suprema se tindaqq bħall-korda prinċipali li toħloq mużika divina savory.1.

ਉਘਟੈ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ਰੰਗਿ ਅਤਿ ਗਿਆਨ ਗੀਤ ਬੰਧਾਨੰ ॥
aughattai taan tarang rang at giaan geet bandhaanan |

Il-mewġa ta 'melodia ikkulurita se tqum, li timmanifesta l-kanzunetta ta' l-għarfien,

ਚਕਿ ਚਕਿ ਰਹੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਛਕਿ ਛਕਿ ਬ੍ਯੋਮ ਬਿਵਾਨੰ ॥੨॥
chak chak rahe dev daanav mun chhak chhak bayom bivaanan |2|

L-allat, id-demonji u l-għorrief kienu mistagħġbin igawdu r-rikba tagħhom fil-karrijiet tas-sema.2.

ਆਤਮ ਉਪਦੇਸ ਭੇਸੁ ਸੰਜਮ ਕੋ ਜਾਪ ਸੁ ਅਜਪਾ ਜਾਪੈ ॥
aatam upades bhes sanjam ko jaap su ajapaa jaapai |

Filwaqt li jgħallem lill-awto bil-libsa ta’ trażżin personali u jsemmi l-Isem t’Alla minn ġewwa,

ਸਦਾ ਰਹੈ ਕੰਚਨ ਸੀ ਕਾਯਾ ਕਾਲ ਨ ਕਬਹੂੰ ਬ੍ਯਾਪੈ ॥੩॥੨॥੨॥
sadaa rahai kanchan see kaayaa kaal na kabahoon bayaapai |3|2|2|

Il-ġisem jibqa’ dejjem bħad-deheb u jsir immortali.3.2.

ਰਾਮਕਲੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raamakalee paatisaahee 10 |

RAMKALI TAL-GĦAxar RE

ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਗ ਲਾਗੋ ॥
praanee param purakh pag laago |

O Man! waqa’ f’riġlejn il-Purusha suprem,

ਸੋਵਤ ਕਹਾ ਮੋਹ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਮੈ ਕਬਹੂੰ ਸੁਚਿਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sovat kahaa moh nindraa mai kabahoon suchit hvai jaago |1| rahaau |

Għaliex qed torqod f'sekwestru tad-dinja, imqajjem kultant u tkun viġilanti?.....Pawża.