Sri Dasam Granth

Paġna - 63


ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥
vahai kaal ghaayan |33|

Il-kap ta’ Kot Lehar inqabad mill-mewt.33.

ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥
ranan tiaag bhaage |

(Eventwalment is-sultan) telaq mill-kamp tal-battalja u ħarab,

ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥
sabai traas paage |

L-irġiel ta 'l-għoljiet ħarbu mill-kamp tal-battalja, kollha kienu mimlijin biża'.

ਭਈ ਜੀਤ ਮੇਰੀ ॥
bhee jeet meree |

Jien lest

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥
kripaa kaal keree |34|

Ksibt ir-rebħa permezz tal-favur tal-Mulej Etern (KAL).34.

ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਏ ॥
ranan jeet aae |

Wara li rebaħ il-gwerra (erġajna lura).

ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਏ ॥
jayan geet gaae |

Erġajna lura wara r-rebħa u kantajna kanzunetti ta’ trijonf.

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
dhanandhaar barakhe |

ix-xita tal-flus,

ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥
sabai soor harakhe |35|

Xoxxejt ġid fuq il-ġellieda, li kienu mimlijin ferħ.35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੁਧ ਜੀਤ ਆਏ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪੁਰ ਪਾਵ ॥
judh jeet aae jabai ttikai na tin pur paav |

Meta rritornajt wara r-rebħa, ma bqajtx f’Paonta.

ਕਾਹਲੂਰ ਮੈ ਬਾਧਿਯੋ ਆਨਿ ਅਨੰਦਪੁਰ ਗਾਵ ॥੩੬॥
kaahaloor mai baadhiyo aan anandapur gaav |36|

Wasalt Kahlur u stabbilixxa r-raħal Anandpur.36.

ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥
je je nar tah na bhire deene nagar nikaar |

Dawk, li ma ngħaqdux mal-forzi, inħarġu mill-belt.

ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥
je tih tthaur bhale bhire tinai karee pratipaar |37|

U dawk li ġġieldu bil-qalb kienu patroned minni 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahat divas ih bhaat bitaae |

Għaddew ħafna jiem hekk.

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਘਾਏ ॥
sant ubaar dusatt sabh ghaae |

Għaddew ħafna jiem b’dan il-mod, il-qaddisin ġew imħarsa u nqatlu l-persuni ħżiena.

ਟਾਗ ਟਾਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥
ttaag ttaag kar hane nidaanaa |

Huma mdendla lil dawk l-iblah,

ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੩੮॥
kookar jim tin taje praanaa |38|

It-tiranni ġew imdendlin fl-aħħar mill-aħħar inqatlu, ħadu l-aħħar nifs bħal klieb.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਥਨੰ ਭੰਗਾਣੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੩੨੦॥
eit sree bachitr naattak granthe raaj saaj kathanan bhangaanee judh barananan naam asattamo dhiaae samaapatan sat subham sat |8|320|

Tmiem it-Tmien Kapitolu ta’ BACHITTAR NATAK intitolat ���Description of the Battle of Bhangani.���8.320.

ਅਥ ਨਉਦਨ ਕਾ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ॥
ath naudan kaa judh barananan |

Hawnhekk tibda d-Deskrizzjoni tal-Battalja ta’ Nadaun:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

Għadda ħafna ħin hekk.

ਮੀਆ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥
meea khaan jamoo kah aayo |

Għadda ħafna żmien b'dan il-mod, Mian Khan wasal (minn Delhi) għal Jammu (għall-ġbir tad-dħul).

ਅਲਿਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥
alif khaan naadauan patthaavaa |

(Hu) bagħat lil Alf Khan lil Nadaun,

ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥
bheemachand tan bair badtaavaa |1|

Hu bagħat lil Alif Khan għand Nadaun, li żviluppa l-għedewwa lejn Bhim Chand (il-Kap ta’ Kahlur).1.

ਜੁਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥
judh kaaj nrip hamai bulaayo |

Ir-re sejjaħna biex niġġieldu (ma’ Alf Khan).

ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aap tavan kee or sidhaayo |

Bhim Chnad sejjaħli għall-assistenza u hu stess mar jiffaċċja (l-ghadu).

ਤਿਨ ਕਠਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਧੋ ॥
tin katthagarr navaras par baadho |

Alf Khan bena fort tal-injam (quddiem) fuq Navras (l-għoljiet imsemmija).

ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧੋ ॥੨॥
teer tufang naresan saadho |2|

Alif Khan ħejja forti tal-injam tal-għoljiet ta 'Navras. Il-kap tal-għoljiet ipprepara wkoll il-vleġeġ u l-kanuni tagħhom.2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਭੀਮ ਚੰਦੰ ॥
tahaa raaj singh balee bheem chandan |

Hemm ir-raja Raj Singh qawwi ma 'Bhim Chand

ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਤੇਜਵੰਦੰ ॥
charrio raam singh mahaa tejavandan |

Mal-bravu Bhim Chand, kien hemm Raj Singh, illustri Ram Singh,

ਸੁਖੰਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥
sukhandev gaajee jasarott raajan |

Sukhdev, ir-re glorjuż ta’ Jasrot

ਚੜੇ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥
charre krudh keene kare sarab kaajan |3|

Sukhdev Gaji ta’ Jasrot, kienu mimlijin fury u mexxew l-affarijiet tagħhom b’entużjażmu.3.

ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥
pritheechand chadtio ddadte ddadtavaaran |

Dhadha qawwija Prithichand Ddhawalia tela.

ਚਲੇ ਸਿਧ ਹੁਐ ਕਾਰ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
chale sidh huaai kaar raajan sudhaaran |

Kien hemm ukoll il-kuraġġuż Prithi Chand ta 'Dadhwar wara li għamel arranġamenti dwar l-affarijiet tal-istat tiegħu.

ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲ ਚੰਦੰ ॥
karee dtook dtoan kirapaal chandan |

Kripal Chand attakka mill-viċin

ਹਟਾਏ ਸਬੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥
hattaae sabe maar kai beer brindan |4|

Kirpal Chand (ta’ Kanara) wasal bil-munizzjon u saq lura u qatel ħafna mill-ġellieda (ta’ Bhim Chand).4.

ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੇ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
duteey dtoa dtooke vahai maar utaaree |

Adattat għall-konkors għat-tieni darba, laqathom.

ਖਰੇ ਦਾਤ ਪੀਸੇ ਛੁਭੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
khare daat peese chhubhai chhatradhaaree |

Meta għat-tieni darba, il-forzi ta 'Bhim Chand avvanzaw, ġew imsawta lura 'l isfel għal niket kbir ta' (l-alleati ta 'Bhim Chand),

ਉਤੈ ਵੈ ਖਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈ ॥
autai vai khare beer banbai bajaavai |

Hemmhekk dawk il-ġellieda kienu qed jgħajtu.

ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tare bhoop tthaadte baddo sok paavai |5|

Il-ġellieda fuq l-għolja daqqu t-trombi, filwaqt li l-kapijiet ta’ taħt kienu mimlija b’rimors.5.

ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥
tabai bheemachandan keeyo kop aapan |

Imbagħad Bhim Chand innifsu rrabja

ਹਨੂਮਾਨ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜਾਪੰ ॥
hanoomaan kai mantr ko mukh jaapan |

Imbagħad Bhim Chand kien mimli b'rabja kbira u beda jirreċita l-incantazzjonijiet ta 'Hanuman.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥
sabai beer bolai hamai bhee bulaayan |

Sejħu lill-ġellieda kollha u stidinna wkoll.

ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥
tabai dtoa kai kai su neekai sidhaayan |6|

Huwa sejjaħ lill-ġellieda kollha tiegħu u sejjaħli wkoll. Imbagħad kollha assemblati u avvanzati għall-attakk.6.

ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੂਕੈ ॥
sabai kop kai kai mahaa beer dtookai |

Il-ġellieda l-kbar kollha mxew 'il quddiem bir-rabja

ਚਲੈ ਬਾਰਿਬੈ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੈ ॥
chalai baaribai baar ko jiau bhabhookai |

Il-ġellieda l-kbar kollha mxew 'l quddiem b'rabja kbira bħal fjamma fuq ċint ta' ħaxix ħażin niexef.

ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa bijhurriaalan hatthiyo beer diaalan |

Veer Dayal Chand, li kien ibbuljat hemmhekk

ਉਠਿਯੋ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥
autthiyo sain lai sang saaree kripaalan |7|

Imbagħad fuq in-naħa l-oħra, ir-Raja Dayal qalbiena ta’ Bijharwal avvanza ma’ Raja Kirpal, flimkien mal-armata tiegħu kollha.7.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਕੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupio kripaal |

Kripal Chand kien furjuż.

ਨਚੇ ਮਰਾਲ ॥
nache maraal |

Kirpal Chnad kien f’furja kbira. Iż-żwiemel żfin.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ ॥
baje bajant |

Il-qniepen tal-gwerra bdew iddoqqu

ਕਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥
karooran anant |8|

U indaqqu l-pipi li pprezentaw xena koroh.8.

ਜੁਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥
jujhant juaan |

Il-ġellieda bdew jiġġieldu,

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
baahai kripaan |

Il-ġellieda ħarġu u laqtu x-xwabel tagħhom.

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ॥
jeea dhaar krodh |

Li tkun rrabjata f'moħħha

ਛਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥
chhadde sarogh |9|

B’rabja, ħarġu volley ta’ vleġeġ.9.

ਲੁਝੈ ਨਿਦਾਣ ॥
lujhai nidaan |

(min) jiġġieled,

ਤਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥
tajant praan |

Is-suldati tal-ġlied waqgħu fl-għalqa u taw l-aħħar nifs tagħhom.

ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥
gir parat bhoom |

Huma jaqgħu fl-art

ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮਿ ॥੧੦॥
jan megh jhoom |10|

Waqgħu. Bħal sħab bir-ragħad fuq l-art.10.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAVAL STANZA

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥
kripaal kopiyan |

Kripal Chand irrabja,

ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥
hatthee paav ropiyan |

Kirpal Chand, b'rabja kbira, baqa' sod fil-għalqa.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Rimja vleġeġ wisq

ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥
badde beer ghaae |11|

Bil-vleġeġ tiegħu, qatel ġellieda kbar.11.

ਹਣੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hanai chhatradhaaree |

Chhatradhari (king) maqtul,

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥
litte bhoop bhaaree |

Huwa qatel lill-kap, li kien mejjet fl-art.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad baaje |

Il-qrun kienu jonfħu